Obviously, the first step in securing compliance is to establish a management scheme that is accepted by all States concerned. |
Очевидно, что первым шагом в обеспечении соблюдения является установление схемы управления, приемлемой для всех соответствующих государств. |
Accordingly, the following increases were recommended for the seven currencies concerned. |
В соответствии с этим были рекомендованы следующие показатели повышения для семи соответствующих валют. |
Accession to the plurilateral trade agreements will be governed by the provisions of the agreements concerned. |
Присоединение к многосторонним торговым соглашениям будет регулироваться положениями соответствующих соглашений. |
Specific steps have been taken to train the concerned staff to provide children and families with counselling and material support. |
Будут предприняты конкретные меры для подготовки соответствующих сотрудников для оказания детям и семьям консультативных услуг и материальной поддержки. |
Each of the agencies concerned has its own intergovernmental legislative body and its own mandate. |
Каждое из соответствующих учреждений имеет собственный межправительственный директивный орган и свой мандат. |
No action was taken against the concerned NGOs. |
Никаких мер против соответствующих НПО принято не было. |
They will also contain a systematic collection of that information known about sites concerned necessary for effective monitoring and verification. |
Они будут также содержать данные, полученные в результате систематического сбора информации о соответствующих местоположениях, необходимой для эффективного наблюдения и контроля. |
The Council stresses the importance it places on the Liberian factions concerned attending such a meeting. |
Совет подчеркивает, что он придает большое значение участию соответствующих либерийских группировок в таком совещании. |
It was a prerogative of the States concerned to establish their nationality laws. |
Установление законов о гражданстве является прерогативой соответствующих государств. |
The letter expressed the hope that concerned United Nations Secretariat offices and departments would provide assistance in the matter. |
В письме выражалась надежда на помощь соответствующих управлений и департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций в этом вопросе. |
The Secretariat will submit a report containing the replies of the six bodies concerned in accordance with the request by the General Assembly. |
Согласно просьбе Генеральной Ассамблеи Секретариат представит доклад, содержащий ответы шести соответствующих органов. |
As appropriate, bilateral and multilateral cooperation agencies may be involved in this process at the request of the affected country Party concerned. |
По запросу соответствующей затрагиваемой страны - Стороны Конвенции в этом процессе могут принимать в соответствующих случаях участие учреждения по вопросам двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
The content of the actions will depend on the mandates of the bodies concerned. |
Характер мероприятий будет зависеть от мандатов соответствующих организаций. |
We must heed the wishes of the people concerned. |
Мы должны прислушиваться к голосу соответствующих народов. |
The Group considered that such a specific problem should be addressed primarily among States in the regions or subregions concerned. |
Группа пришла к выводу, что подобные конкретные проблемы должны прежде всего рассматриваться государствами в соответствующих регионах или субрегионах. |
Her delegation had merely acquiesced in the sending of a letter containing the views of the delegations concerned. |
Ее делегация лишь молчаливо согласилась с решением отправить письмо, содержащее мнения соответствующих делегаций. |
In carrying out these functions, the Special Adviser will work in close consultation with the heads of department concerned. |
При осуществлении этих функций Специальный советник будет работать в тесной консультации с руководителями соответствующих департаментов. |
Unless extrabudgetary funding could be found for the other posts, a physical presence could not be maintained in the countries concerned. |
Если не будут найдены внебюджетные источники финансирования других должностей, в соответствующих странах невозможно будет обеспечить физическое присутствие. |
It was suggested that the Handbook should be continuously updated in view of future developments in agricultural statistics methodology in the four international organisations concerned. |
Было предложено осуществлять актуализацию Справочника на постоянной основе с учетом будущих изменений в методологии сельскохозяйственной статистики четырех соответствующих международных организаций. |
However, if the authorities are notified of the inhuman treatment of domestic personnel, immediate measures are taken against the employers concerned. |
Однако, если власти уведомлены о бесчеловечном обращении с домашними работниками, против соответствующих работодателей принимаются немедленные меры. |
In addition, international financial institutions should be urged to strengthen their support to UNDCP, other concerned organizations and affected countries. |
Кроме того, следует настоятельно призвать международные финансовые учреждения усилить их поддержку МПКНСООН, других соответствующих учреждений и затронутых этой проблемой стран. |
One way would be to provide a list of the documents concerned. |
Один из способов - это представление списка соответствующих документов. |
In this regard, they will ensure the dissemination in institutions concerned of the results obtained by scientific research. |
С этой целью они обеспечат распространение в соответствующих учреждениях результатов, полученных в ходе научных исследований. |
This paper will be discussed in a symposium organized by UNHCR in September 1996 for government representatives from countries concerned and selected non-governmental organizations. |
Этот документ будет обсуждаться в ходе симпозиума, организуемого УВКБ в сентябре 1996 года для представителей правительств соответствующих стран и отдельных неправительственных организаций. |
Reports are issued when recommendations are addressed to legislative organs of the participating organizations concerned and require their consideration and approval. |
Подготовка докладов осуществляется в тех случаях, когда рекомендации выносятся директивным органам соответствующих участвующих организаций и должны рассматриваться и утверждаться ими. |