Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
This also includes giving full consideration to any objections by the concerned State. Необходимо также в полной мере учитывать любые возражения соответствующих государств.
This general comment requires follow-up to ensure the full enjoyment of basic human rights of the populations of the countries concerned. Это замечание требует принятия мер по обеспечению полного осуществления основных прав человека в соответствующих странах.
The views of concerned non-governmental organizations were sought during October 1999. В октябре 1999 года запрашивались мнения соответствующих неправительственных организаций.
This violence reflects the low status of women in the societies concerned and their particular vulnerability. Это насилие является отражением низкого статуса женщин в соответствующих обществах и их особой уязвимости.
The nature of activities are mainly dictated by the mandates of the legislative or governing bodies of the entities concerned. Характер деятельности диктуется, главным образом, мандатами директивных или руководящих инстанций соответствующих органов.
The judgement posed serious threats to the cultural identity of the indigenous peoples and linguistic minorities concerned. Такое постановление серьезно угрожает культурной самобытности коренных народов и соответствующих лингвистических меньшинств.
The attention given to this problem is increasing both in the countries concerned and among international development cooperation agencies. Этой проблеме уделяется все большее внимание в соответствующих странах и в учреждениях по сотрудничеству в области международного развития.
It will assess the fiscal and employment impact of ageing and suggest possible directions for social security reform in the concerned countries. В ходе исследования будет произведена оценка воздействия старения на бюджетно-финансовую сферу и занятость и будут предложены возможные направления реформы системы социального обеспечения в соответствующих странах.
This phenomenon necessitates a more realistic assessment of the labour market needs of the countries concerned. Это явление вызывает необходимость более реалистической оценки потребностей рынка труда соответствующих стран.
Others felt that this would place too great a burden on the Member States concerned. Другие же члены Комитета высказали мнение, что это обернулось бы слишком большим бременем для соответствующих государств-членов.
In the absence of replies from concerned institutions, a reminder was sent on 2 December 1998. Ввиду отсутствия ответов от соответствующих учреждений 2 декабря 1998 года было направлено напоминание.
An in-depth review of all aspects of the issue of mission subsistence allowance overpayment in UNIKOM has been conducted among the offices concerned. Среди соответствующих управлений был проведен глубокий анализ всех аспектов вопроса переплаты суточных участников миссии в ИКМООНН.
Plans will be approved by the Steering Committee and officially communicated to all heads of offices concerned. Планы будут утверждаться Руководящим комитетом и официально доводиться до сведения руководителей всех соответствующих отделений.
All of the activities should be carried out bearing in mind the linguistic and cultural diversity of the countries concerned. Все виды деятельности должны осуществляться с учетом языкового и культурного многообразия соответствующих стран.
The results of the inspection are to be transmitted immediately to ICCAT, to all Contracting Parties and to the flag States of the vessels concerned. Результаты проверки должны немедленно препровождаться ИККАТ, всем договаривающимся сторонам и государствам флага соответствующих судов.
In this context, cooperation and efforts by all States concerned are essential. В этой связи существенно важное значение имеют сотрудничество и усилия всех соответствующих государств.
Such partnerships can be so close as to entail formal joint sponsorship by the heads of the concerned agencies. Подобные отношения партнерства могут быть настолько тесными, что это ведет к официальному объединению спонсорских усилий глав соответствующих учреждений.
Although there were some important gaps in information, data were generally available concerning key variables in the countries concerned. Несмотря на наличие отдельных весьма существенных пробелов в информации, данные, касающиеся ключевых переменных показателей в соответствующих странах, были в целом доступными.
Those agreements cover cooperation between the police services of the countries concerned and include provisions for specific cooperation on ammunition and explosives. Эти соглашения касаются сотрудничества между полицией соответствующих стран и содержат конкретные положения о сотрудничестве в области контроля над боеприпасами и взрывчатыми веществами.
Any such proposal would need to be cleared by the First Committee, the General Assembly and the appropriate organs of other international organizations concerned. Любые такие предложения должны быть одобрены Первым комитетом, Генеральной Ассамблеей и надлежащими органами других соответствующих международных организаций.
Land was often acquired for these projects without the consent of the indigenous peoples concerned. Зачастую землю для этих проектов приобретают без согласия соответствующих коренных народов.
As appropriate, bilateral and multilateral cooperation agencies may be involved in this process at the request of the affected country concerned. В соответствующих случаях по просьбе заинтересованной затрагиваемой страны к этому процессу могут подключиться учреждения системы двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Regrettably, no other means were used to verify the ages of the persons concerned. К сожалению, какие-либо другие средства для проверки возраста соответствующих лиц не задействовались.
The items on the agenda of the general meeting were considered by working groups composed of representatives of the departments, organizations and agencies concerned. Пункты повестки дня общего совещания были рассмотрены рабочими группами в составе представителей соответствующих департаментов, организаций и учреждений.
The frequent combination of inter-State conflicts and heightened tensions that threaten the internal cohesion of the States concerned presented a particularly difficult situation. Частое сочетание межгосударственных конфликтов и обострения напряженности, угрожающего внутренней стабильности соответствующих государств, еще более осложняет ситуацию.