Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Among concerned States taking the floor were representatives of Croatia, Rwanda and Serbia. Среди соответствующих выступающих государств были представители Хорватии, Руанды и Сербии.
Thailand could promote respect for the rights of the persons referred to in the paragraphs by inquiring into the policies of the States concerned. Таиланд может содействовать обеспечению прав человека упомянутых в указанных пунктах лиц путем ознакомления с политикой соответствующих государств.
Also, the National Agency for Education is to provide support to a selection of schools in the municipalities concerned. Обязанности по оказанию поддержки усилиям по отбору школ в соответствующих муниципалитетах возложены на Национальное агентство по вопросам образования.
Therefore, priority setting is the responsibility of the respective decision division that has specific knowledge of the concerned markets. В силу этого ответственность за расстановку приоритетов возложена на соответствующие подразделения, которые обладают конкретными знаниями о соответствующих рынках.
UNEP will strengthen the enabling environment for ecosystem management, including transboundary ecosystems, at the request of concerned countries. ЗЗ. ЮНЕП будет укреплять благоприятные условия для управления экосистемами, в том числе трансграничными экосистемами, по просьбе соответствующих стран.
No criminal prosecutions against the individuals concerned were brought by UNODC in respect of the frauds committed. УНП ООН не возбуждало уголовного преследования в отношении соответствующих лиц по факту мошенничества.
His delegation's position on country-specific resolutions was without prejudice to its position on the human rights situation in the countries concerned. Позиция его делегации в отношении резолюций по конкретным странам никоим образом не затрагивает ее позицию по вопросу о положении в области прав человека в соответствующих странах.
The effective promotion and protection of human rights could only be achieved through cooperation and dialogue and with the involvement of the country concerned. Эффективное поощрение и защита прав человека могут быть обеспечены только посредством сотрудничества и диалога и при участии соответствующих стран.
It must also observe any inspection of convoys by customs or medical authorities in the concerned neighbouring States before their entry into Syrian territory. Кроме того, автоколонны должны проходить все необходимые проверки, проводимые таможенными органами или медицинскими ведомствами в соответствующих соседних государствах, до въезда на сирийскую территорию.
JIU confidential letters on investigation results are addressed to the executive head of the organization concerned. Конфиденциальные письма ОИГ о результатах расследования направляются административным руководителям соответствующих организаций.
This will enable her to react to allegations by means of communications to the Governments and other stakeholders concerned. Это позволит ей реагировать на утверждения о таких нарушениях путем направления правительствам и другим заинтересованным сторонам соответствующих сообщений.
Most of those studies have primarily addressed the legal frameworks of the countries concerned. Большинство из этих исследований в первую очередь касается правовой базы соответствующих стран.
The Working Party recognised the problem raised in the document and asked for more information on the substances concerned. Рабочая группа признала существование проблемы, затронутой в указанном документе, и запросила дополнительную информацию о соответствующих веществах.
These instruments have had limited impact and imposed too great a burden on the country concerned and the membership of the Commission. Эти инструменты были малоэффективны и создавали слишком много сложностей для соответствующих стран и членов Комиссии.
Accordingly, the proposed resources for the concerned missions were reduced by the Secretariat to take into account the recommendation of the Committee. В результате Секретариат уменьшил предлагаемый объем ресурсов для соответствующих миссий с учетом этой рекомендации Комитета.
In response to those growing humanitarian needs, the United Nations designed an inter-agency Central African Republic Regional Response Plan to assist the Governments concerned. С учетом все возрастающих гуманитарных потребностей Организация Объединенных Наций разработала для оказания помощи правительствам соответствующих стран Межучрежденческий региональный план реагирования для Центральноафриканской Республики.
Participants included ministers of Sahelian countries, representatives of concerned regional and international organizations and interested European Union members and donors. В совещании приняли участие, в частности, министры сахельских стран, представители соответствующих региональных и международных организаций, а также заинтересованные члены Европейского союза и доноры.
It would also be significant in terms of the accountability framework of the secretariats concerned. Это будет также иметь важное значение с точки зрения механизма подотчетности соответствующих секретариатов.
In order to verify and gather evidence, the Panel requested information from all six Member States concerned. В целях проверки и сбора данных Группа запросила информацию у всех шести соответствующих государств-членов.
The participation of concerned communities in decision-making processes is a human rights principle and a human right in itself. Участие соответствующих общин в процессах принятия решений является одним из правозащитных принципов и отдельным правом человека.
Further work is required in collecting legal data, including the analysis of criminal laws in the countries concerned. Требуется дополнительная работа по сбору правовых данных, включая анализ уголовного законодательства в соответствующих странах.
This proposal has been reflected in the individual budgets prepared for each concerned peacekeeping mission and submitted for approval by the General Assembly. Это предложение было учтено в бюджетах всех соответствующих миссий по поддержанию мира и представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
However, its goal could not be realized without the cooperation of other States and concerned entities. Вместе с тем, стоящая перед страной цель не может быть достигнута без содействия со стороны других государств и соответствующих структур.
Proper impact assessments require measuring the situation before and after the implementation of the preventive measures concerned and identifying how they affected the behavioural change in the communities concerned. Для того чтобы правильно оценить результативность принятых мер, необходимо проводить оценку ситуации до и после реализации соответствующих мер предупреждения и выяснять, каким образом они повлияли на характер поведения людей в соответствующих контрольных группах.
UNIKOM took up each violation with the party concerned for appropriate action. В случае каждого нарушения ИКМООНН разбирала его с соответствующей стороной, настаивая на принятии соответствующих мер.