Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Mr. Durrani: Pakistan supports the creation of nuclear-weapon-free zones freely arrived at among the States of regions concerned. Г-н Дуррани: Пакистан поддерживает добровольное создание государствами соответствующих регионов зон, свободных от ядерного оружия.
ECOWAS is tirelessly labouring to this end among the heads of State concerned. ЭКОВАС неустанно работает в этом направлении с главами соответствующих государств.
Information on the use of industrial raw materials not recorded in statistics is solicited from the enterprises concerned direct. Информация об использовании промышленного сырья, не регистрируемая в этих статистических данных, запрашивается непосредственно у соответствующих предприятий.
However, it was suggested that they would provide a useful framework for developing subregional collaborative activities in the areas concerned. Вместе с тем было выражено мнение, что они могли бы послужить полезной основой для развития субрегиональной совместной деятельности в соответствующих областях.
The primary responsibility for the destruction of nuclear weapons rests with the countries concerned, i.e. the nuclear-weapon States. Главная ответственность за уничтожение ядерного оружия лежит на соответствующих странах, а именно на государствах, обладающих ядерным оружием.
This chapter should therefore look at the related legal, institutional and economic aspects of importance in the countries concerned. Поэтому в этой главе будут рассмотрены соответствующие юридические, институциональные и экономические вопросы, имеющие важное значение для соответствующих стран.
Consequently, in order to be enforced by the authorities concerned, those instruments must be transformed into internal laws or administrative regulations. Таким образом, для того чтобы эти документы имели силу для соответствующих органов, они должны быть преобразованы во внутренние законы или административные нормы.
But human rights programmes must be suited to the specific conditions of the countries concerned. Однако программы по обеспечению прав человека должны осуществляться с учетом конкретных условий соответствующих стран.
Full importance must be attached to the realization of the right to development and the views of Governments concerned must be respected. Необходимо уделять всестороннее внимание обеспечению права на развитие, но при этом необходимо также учитывать мнение соответствующих правительств.
Increases in ethnic tension and religious disputes will only lead to turbulence and economic and social stagnation in the concerned countries and regions. Усиление межэтнической напряженности и религиозных разногласий способно привести лишь к беспорядкам и экономическому и социальному застою в соответствующих странах и регионах.
Training based on the guidelines is being planned for, among others, the professional associations concerned. На основе руководящих принципов планируется организация подготовки, в том числе представителей соответствующих профессиональных ассоциаций.
Requirements and regulations for loans depended on the banks concerned. Требования и правила в отношении предоставления кредитов зависят от соответствующих банков.
They are discussed and approved at meetings of the local government boards concerned. Программы рассматриваются и утверждаются на сессиях соответствующих Советов органами местного самоуправления.
In the countries concerned, the Initiative works in consultation with both the UNICEF country office and the Government. В соответствующих странах деятельность в рамках инициативы осуществляется в консультации со страновыми отделениями ЮНИСЕФ и правительствами.
Family relations are governed by the laws of the religion concerned rather than by official civil law. Семейные отношения строятся скорее на основе религиозных догм, чем соответствующих официальных гражданских законов.
Outcome: increased ownership of the memorandum of understanding by the concerned countries. Итог: более активное участие соответствующих стран в осуществлении меморандума о договоренности.
The concerned Governments are thus providing a framework within which the private sector can invest in a major energy infrastructure project. Таким образом, правительства соответствующих стран создают основы для инвестирования частных средств в крупный проект по созданию энергетической инфраструктуры.
Furthermore, the responsibility for coordination must be jointly assumed by the concerned Directors of Divisions involved in a given intersectoral activity. Кроме того, директоры соответствующих отделов, которые участвуют в данном виде межсекторальной деятельности, должны нести совместную ответственность за ее координацию.
Many of the contingents concerned lack essential equipment, without which it would be irresponsible to deploy them. У многих соответствующих контингентов отсутствует основное снаряжение, без которого было бы безответственно осуществлять их развертывание.
The Office also oversees the planning of new missions by providing overall political direction and coordinating the inputs of other entities concerned. Кроме того, Управление следит за планированием новых миссий, обеспечивая общее политическое руководство и координируя вклад других соответствующих подразделений.
The third issue relates to an immediate response by the Council, concerned parties and Member States to the findings and recommendations. Третий вопрос касается непосредственной ответной реакции Совета, соответствующих сторон и государств-членов на содержащиеся в докладе выводы и рекомендации.
Developing procedures and protocols for the conduct of proactive joint investigations by law enforcement authorities of different concerned States. Разработка процедур и протоколов в целях проведения упредительных совместных расследований правоохранительными органами различных соответствующих государств.
The Expert Group will be open to representatives of UNECE and WHO/Euro member countries of the three Ministries concerned. Группа экспертов будет открыта для представителей трех соответствующих министерств стран-членов ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ.
She emphasized the importance of consulting and working with women in the countries concerned to ensure that the most effective strategy was adopted. Она подчеркнула важное значение проведения консультаций и работы с женщинами в соответствующих странах для обеспечения принятия наиболее эффективной стратегии.
Information and data collection on the trends and prevalence of harmful traditional practices in the societies concerned need to be undertaken and expanded. Целесообразно осуществлять и расширять сбор информации и данных о тенденциях распространения пагубной традиционной практики в соответствующих обществах.