Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Indeed, we are asked to provide more evidence and clarifications as to the charges concerned. Фактически нас просят представлять больше доказательств и разъяснений в отношении соответствующих обвинений.
Moreover, a practice has developed under the same Convention to subject the deposit of reservations to the consent of concerned agencies. Кроме того, на основании этой же Конвенции получила развитие практика депонирования оговорок с согласия соответствующих учреждений.
This was done apparently with the authorization of the police officers concerned. Это было сделано, по-видимому, с разрешения соответствующих сотрудников полиции.
Cooperation is necessary in this domain to ensure that human rights are respected by the various States concerned. Залогом соблюдения прав человека в соответствующих государствах является международное сотрудничество в этой области.
There is also a need to increase knowledge and awareness of concerned officials about the country's obligations under the CAT. Также существует необходимость повышения информированности и осведомленности соответствующих должностных лиц об обязательствах страны согласно КПП.
Also, girls' school attendance reportedly improved considerably in the areas concerned. Также в соответствующих районах, согласно сообщениям, значительно возросла посещаемость школ девочками.
This implies more than mere information or consultation; it entails meaningful participation and prior and informed consent of the community concerned. Это предполагает не только информирование или консультации, но и продуктивное участие и предварительное и осознанное согласие соответствующих общин.
This can be challenging, given the paucity of verifiable information and the potential for negative responses from the States concerned. Это может оказаться трудной задачей, учитывая скудность поддающейся проверке информации и возможные негативные ответы соответствующих государств.
The concerned bodies were directed to ensure full implementation of the relevant Security Council resolutions, and stricter border controls had been introduced. Соответствующим органам было поручено обеспечить полное осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности; кроме того, были введены более жесткие меры пограничного контроля.
That effort was being made despite the multiplicity of international and regional mechanisms concerned and their direct presence in the Sudan. Эти усилия продолжаются, несмотря на множество соответствующих международных и региональных механизмов и их непосредственное присутствие в Судане.
The Working Group also called on the Government to take the necessary steps to immediately release the individuals concerned and provide adequate reparations. Рабочая группа также призвала правительство принять необходимые меры по немедленному освобождению соответствующих лиц и предоставлению надлежащего возмещения.
The provision of reparations may therefore contribute to successful reintegration by reducing the resentment and grievances of the communities concerned. Поэтому предоставление возмещения может способствовать успешной реинтеграции за счет снижения недовольства и количества жалоб со стороны соответствующих общин.
Participation includes field visits to the community concerned and meetings with relevant Government officials. Участие УВКПЧ включает поездки в районы проживания соответствующих общин и встречи с соответствующими представителями правительства.
Consultations must be conducted in good faith with a view to obtaining the free, prior and informed consent of the concerned indigenous peoples. Консультации должны проводиться добросовестно в целях получения свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующих коренных народов.
Such amendments would require an open public debate and the hearing of the views of groups concerned. Внесение таких поправок в законодательство потребует открытых публичных дебатов и заслушивания мнений соответствующих групп.
The comments of the State concerned shall be included as an addendum to country mission reports. Комментарии соответствующих государств включаются в качестве добавления в доклады о посещениях стран.
Within the states concerned, six self-administered areas have been delineated for certain ethnic groups. В соответствующих штатах были образованы шесть самоуправляющихся территорий по принципу принадлежности к определенным этническим группам.
Where necessary, data have been supplemented by data contained in published financial and budgetary reports of the organizations concerned. В случае необходимости данные дополнялись информацией, содержащейся в опубликованных финансовых и бюджетных отчетах соответствующих организаций.
The subprogramme increased the capacity of concerned officials in the areas of revisions and classifications of international standards in economic and social statistics. Эта подпрограмма позволила расширить возможности соответствующих должностных лиц в вопросах, касающихся пересмотра и классификации международных стандартов в области экономической и социальной статистики.
Much more needs to be done, therefore, to popularize the programme among all concerned parties. Поэтому необходимо сделать еще очень многое для популяризации десятилетней программы среди всех соответствующих сторон.
Inaccurate and excessive travel warnings can have major adverse effects on tourism revenues for the countries concerned. Неточные или необоснованные предупреждения об опасности поездок способны оказать большое пагубное воздействие на доходы от туризма соответствующих стран.
Such specificity is mainly attributed to the poor quality of the institutions in the countries concerned. Такая специфика объясняется главным образом низким качеством институтов в соответствующих странах.
Under article 3, the parties undertake to make the offences concerned punishable as ordinary crimes. По статье З стороны обязуются обеспечить наказуемость соответствующих правонарушений как обычных уголовных преступлений.
The expert from the Netherlands announced his intention to prepare a concrete proposal in parallel with the new revision of the Regulations concerned. Эксперт от Нидерландов сообщил о своем намерении подготовить конкретное предложение параллельно новому пересмотру соответствующих правил.
Our programmes also include their families and professionals concerned (the family programme). Наши программы также охватывают их семьи и соответствующих специалистов (семейная программа).