Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Support was expressed for locating support functions close to the peacekeeping mission concerned. Была выражена поддержка идеи размещения структур, выполняющих функции поддержки, вблизи соответствующих миссий по поддержанию мира.
The special rapporteurs and experts on country situations should be from the regions concerned. Специальные докладчики и эксперты по вопросам, касающимся положения по странам, должны быть выходцами из соответствующих регионов.
All concerned staff will be held accountable. Ответственность за это будет возложена на всех соответствующих сотрудников.
These activities have won support and cooperation from various departments concerned. Эта деятельность получила поддержку со стороны различных соответствующих департаментов, которые активно сотрудничали в ее осуществлении.
These were identified through a series of consultations with the concerned programme managers. Эти области, указываемые ниже, были определены на основе серии консультаций с руководителями соответствующих программ.
We believe that treaties establishing nuclear-weapon-free zones help to boost confidence and stability in the regions concerned. Мы считаем, что договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, способствуют укреплению доверия и стабильности в соответствующих регионах.
This would have multiple cost and operational impacts and the functions concerned would need a short-term location. Это будет иметь многочисленные финансовые и оперативные последствия, а для выполнения соответствующих функций необходимо будет в краткосрочном плане обеспечить помещения.
The report further states that the move to support budget funding would allow for longer-term contracting of the expertise concerned. В докладе далее говорится, что переход на финансирование из бюджета вспомогательных расходов позволит нанимать соответствующих специалистов на более длительный период.
Informal briefings on findings are given to concerned troop- and police-contributing countries. Для соответствующих стран, предоставляющих войска и полицейских, проводятся неофициальные брифинги.
These proposed changes infer a greater level of accountability from the part of all concerned actors. Эти предлагаемые изменения подразумевают повышение уровня подотчетности всех соответствующих сторон.
The concerned managers, and, as appropriate, the Chairs of SRBs should be held accountable for their implementation. Ответственность же за их выполнение следует возложить на соответствующих руководителей и там, где это целесообразно, на председателей ОПП.
Despite remaining challenges, this initiative has enhanced the fiscal space for pursuing poverty-reducing social policies in the countries concerned. Несмотря на оставшиеся проблемы, эта инициатива способствовала расширению бюджетно-финансовых возможностей для осуществления в соответствующих странах социальной политики, направленной на сокращение масштабов нищеты.
This is particularly true when considering that the total United Nations development system is one player among many in the countries concerned. Это особенно справедливо, если учитывать то, что вся система развития Организации Объединенных Наций является лишь одним действующим лицом среди многих других в соответствующих странах.
It will be vital to create, develop and maintain relationships among key individuals in the concerned ministries of such neighbouring countries. Крайне важно налаживать, развивать и поддерживать связи с ответственными сотрудниками в соответствующих министерствах этих соседних стран.
Representatives of concerned countries will present and discuss achievements and challenges under the project. Представители соответствующих стран представят и обсудят достижения и проблемы в рамках данного проекта.
After an update it shall be possible to recall and display all concerned features. После обновления должна быть обеспечена возможность повторного вызова и отображения всех соответствующих характеристик.
The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что следует активизировать усилия для расширения представительства соответствующих стран.
Such support clearly violates the concerned States' counter-terrorism obligations under the principles of international law and United Nations resolutions. Вполне очевидно, что такая поддержка является нарушением обязательств соответствующих государств по борьбе с терроризмом в соответствии с принципами международного права и резолюциями Организации Объединенных Наций.
OIOS recommended that the Tribunal should consider taking appropriate action against the staff members concerned. УСВН рекомендовало Трибуналу рассмотреть возможность принятия надлежащих мер в отношении соответствующих сотрудников.
The version 2 of the Procurement Manual was distributed in August 2012 and the staff concerned have been briefed. В августе 2012 года было распространено второе издание Руководства по закупкам и был проведен инструктаж соответствующих сотрудников.
The financial ratios of the entities concerned are contained in the table. Финансовые показатели соответствующих структур приведены в таблице.
The Advisory Committee notes that the information contained in the table provides a basis for comparing the financial analysis of the entities concerned. Консультативный комитет отмечает, что информация, приведенная в таблице, может служить основой для сравнительного финансового анализа деятельности соответствующих структур.
Recording of such Customs data remains the prerogative of the country concerned. Регистрация таких таможенных данных остается прерогативой соответствующих стран.
Among representatives of concerned States taking the floor were those of Rwanda, Croatia and Serbia. В число представителей соответствующих государств, которые взяли слово, входили представители Руанды, Хорватии и Сербии.
Exploration and exploitation of maritime resources in the eastern Mediterranean holds the promise of wealth and benefit for all societies concerned. Изучение и эксплуатация морских ресурсов в восточной части Средиземного моря могут способствовать повышению благосостояния населения всех соответствующих стран и получению ими выгоды.