Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
This land grab, which is occurring mostly in Sub-Saharan Africa, constitutes a major threat to the future food security of the populations concerned. Этот захват земель, который происходит в основном в странах Африки южнее Сахары, представляет собой серьезную угрозу будущей продовольственной безопасности соответствующих групп населения.
In addition to collaborating with UNICRI, the Centre continues to collaborate closely with several other concerned actors in refining and implementing the global programme against corruption. Помимо сотрудничества с ЮНИКРИ Центр продолжает тесно сотрудничать с рядом других соответствующих учреждений в деле разработки и осуществления глобальной программы борьбы с коррупцией.
He suggested that TCDC's progress was largely dependent on the commitment of concerned Governments and their according priority in national programmes. Он высказал мысль о том, что прогресс в области ТСРС в значительной мере зависит от приверженности соответствующих правительств и от установления ими приоритетов в национальных программах.
The dispatch of fact-finding missions with the consent of States concerned; направление, с согласия соответствующих государств, миссий по установлению фактов;
The need for improved coordination in the work of agencies concerned, respectively, with development financing and environmental issues is likewise highlighted. Кроме того, обращается внимание на необходимость совершенствования координации в работе соответствующих учреждений, в том что касается финансирования развития и экологических вопросов.
To mobilize these multidisciplinary teams, a number of specialized "focal points" with accompanying task forces will be established in response to the changing demands and priorities of the countries concerned. В целях мобилизации таких многодисциплинарных групп будет создан ряд специализированных "координационных центров" наряду с "целевыми группами" с учетом изменяющихся потребностей и приоритетов соответствующих стран.
In this context, plans are under way to establish integrated offices in Eritrea and the Russian Federation, at the request of the Governments concerned. В этом контексте осуществляются планы по созданию комплексных отделений в Эритрее и Российской Федерации по просьбе соответствующих правительств.
The Board acknowledges that ultimately the success of this depends largely on the good will of the Member States concerned. Комиссия сознает, что в конечном счете успешное решение этой задачи в значительной мере зависит от доброй воли соответствующих государств-членов.
Assistance has focused particularly in the framework of CIREFCA on helping refugees, returnees and displaced people to resettle and become self-sufficient in the countries concerned. Предпринимаемые меры и прежде всего в рамках МКЦАБ сосредоточены на оказании помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в расселении и восстановлении самостоятельного хозяйства в соответствующих странах.
A large part of the exercise would therefore be lost both for the Committee and the delegations concerned. По этой причине значительная часть этих усилий будет потрачена впустую как для Комитета, так и для соответствующих делегаций.
The diversification strategy should be conceived within the overall strategy for commodity development in order to ensure an optimal allocation of resources and returns to the countries concerned. Стратегию диверсификации следует разрабатывать в рамках общей стратегии развития производства сырьевых товаров и торговли ими, с тем чтобы обеспечить оптимальное распределение ресурсов и прибыль для соответствующих стран.
There is need to justify the request in terms of the functions in the various organizational units concerned and the related workload. Необходимо обосновать просьбу с точки зрения функций в различных соответствующих организационных подразделениях и с точки зрения вытекающего объема работы.
This could signal deficiencies at the time of the elaboration of the programmes concerned or a weakness in the management and implementation of these programmes. Это может свидетельствовать о недостатках на этапе разработки соответствующих программ или слабых сторонах деятельности по управлению этими программами и их осуществлению.
Notes verbales informing the Governments of the Member States concerned of the net credits or balances due for ONUCA and ONUSAL will be issued shortly. В скором времени правительствам соответствующих государств-членов будут направлены вербальные ноты с информацией о размере причитающихся чистых кредитов или остатков по ГНООН в ЦА и МНООНС.
Such participation should, as one governing body has already decided, best be left to the discretion of the concerned executive heads. Вопрос об ее участии следует, как уже постановил руководящий орган одной из организаций, оставить на усмотрение соответствующих административных руководителей.
With the aid of the country office concerned, OHR will further investigate the reasons for this reluctance and will address them via training or through guideline revisions. При содействии со стороны соответствующих представительств в странах УЛР проведет дальнейшее изучение причин такого нежелания и постарается устранить их с помощью профессиональной подготовки или путем внесения изменений в руководящие принципы.
In 1990, the Government enacted an ordinance - the Total Defence Ordinance relating to International Humanitarian Law - with directive rules for the authorities concerned. В 1990 году правительство приняло общий военный указ, касающийся международного гуманитарного права, содержащий директивные указания для соответствующих властей.
The representative of Bahrain expressed the full support of his Government for the programme, which was prepared with the active participation of the ministries and departments concerned. Представитель Бахрейна заявил о полной поддержке правительством этой программы, которая была подготовлена с активным участием соответствующих министерств и ведомств.
He asked what advantage there would be in such a system for the Organization or the staff members concerned, and how the number 2,500 had been arrived at. Оратор интересуется преимуществами такой системы для Организации или соответствующих сотрудников, а также тем, каким образом было получено число 2500.
The provisions of this Law applicable to the relevant procurement proceedings shall regulate procedures preceding the electronic reverse auction in the procurement proceedings concerned. Процедуры, предшествующие электронному реверсивному аукциону в ходе соответствующих процедур закупок, регулируются положениями настоящего Закона, применимыми к этим процедурам закупок.
not located on the territory of any of the States concerned; or не находящейся на территории какого-либо из соответствующих государств; или
The high-level technical talks had provided the opportunity to define with greater precision what information the Commission and IAEA required in respect of the programmes concerned. Технические переговоры на высоком уровне дали возможность точнее определить, какая информация требуется Комиссии и МАГАТЭ в отношении соответствующих программ.
If the methodology for the determination of the next scale of assessments was still not satisfactory, new ad hoc arrangements for the countries concerned would be required. Если методика построения будущей шкалы взносов уже сейчас не всегда дает удовлетворительные результаты, следует предусмотреть особые положения для соответствующих стран.
The main changes introduced in the structure and functioning of the Secretariat entities concerned are outlined below, together with an indication of their effectiveness and impact. Ниже говорится об основных изменениях, производимых в структуре и функционировании соответствующих подразделений Секретариата, а также содержится информация об их эффективности и об оказываемом ими влиянии.
As of 1 August 1994, the Secretary-General had received replies from a total of 19 States and 23 international organizations concerned. По состоянию на 1 августа 1994 года Генеральный секретарь получил ответы в общей сложности от 19 государств и 23 соответствующих международных организаций.