This land grab, which is occurring mostly in Sub-Saharan Africa, constitutes a major threat to the future food security of the populations concerned. |
Этот захват земель, который происходит в основном в странах Африки южнее Сахары, представляет собой серьезную угрозу будущей продовольственной безопасности соответствующих групп населения. |
In addition to collaborating with UNICRI, the Centre continues to collaborate closely with several other concerned actors in refining and implementing the global programme against corruption. |
Помимо сотрудничества с ЮНИКРИ Центр продолжает тесно сотрудничать с рядом других соответствующих учреждений в деле разработки и осуществления глобальной программы борьбы с коррупцией. |
He suggested that TCDC's progress was largely dependent on the commitment of concerned Governments and their according priority in national programmes. |
Он высказал мысль о том, что прогресс в области ТСРС в значительной мере зависит от приверженности соответствующих правительств и от установления ими приоритетов в национальных программах. |
The dispatch of fact-finding missions with the consent of States concerned; |
направление, с согласия соответствующих государств, миссий по установлению фактов; |
The need for improved coordination in the work of agencies concerned, respectively, with development financing and environmental issues is likewise highlighted. |
Кроме того, обращается внимание на необходимость совершенствования координации в работе соответствующих учреждений, в том что касается финансирования развития и экологических вопросов. |
To mobilize these multidisciplinary teams, a number of specialized "focal points" with accompanying task forces will be established in response to the changing demands and priorities of the countries concerned. |
В целях мобилизации таких многодисциплинарных групп будет создан ряд специализированных "координационных центров" наряду с "целевыми группами" с учетом изменяющихся потребностей и приоритетов соответствующих стран. |
In this context, plans are under way to establish integrated offices in Eritrea and the Russian Federation, at the request of the Governments concerned. |
В этом контексте осуществляются планы по созданию комплексных отделений в Эритрее и Российской Федерации по просьбе соответствующих правительств. |
The Board acknowledges that ultimately the success of this depends largely on the good will of the Member States concerned. |
Комиссия сознает, что в конечном счете успешное решение этой задачи в значительной мере зависит от доброй воли соответствующих государств-членов. |
Assistance has focused particularly in the framework of CIREFCA on helping refugees, returnees and displaced people to resettle and become self-sufficient in the countries concerned. |
Предпринимаемые меры и прежде всего в рамках МКЦАБ сосредоточены на оказании помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в расселении и восстановлении самостоятельного хозяйства в соответствующих странах. |
A large part of the exercise would therefore be lost both for the Committee and the delegations concerned. |
По этой причине значительная часть этих усилий будет потрачена впустую как для Комитета, так и для соответствующих делегаций. |
The diversification strategy should be conceived within the overall strategy for commodity development in order to ensure an optimal allocation of resources and returns to the countries concerned. |
Стратегию диверсификации следует разрабатывать в рамках общей стратегии развития производства сырьевых товаров и торговли ими, с тем чтобы обеспечить оптимальное распределение ресурсов и прибыль для соответствующих стран. |
There is need to justify the request in terms of the functions in the various organizational units concerned and the related workload. |
Необходимо обосновать просьбу с точки зрения функций в различных соответствующих организационных подразделениях и с точки зрения вытекающего объема работы. |
This could signal deficiencies at the time of the elaboration of the programmes concerned or a weakness in the management and implementation of these programmes. |
Это может свидетельствовать о недостатках на этапе разработки соответствующих программ или слабых сторонах деятельности по управлению этими программами и их осуществлению. |
Notes verbales informing the Governments of the Member States concerned of the net credits or balances due for ONUCA and ONUSAL will be issued shortly. |
В скором времени правительствам соответствующих государств-членов будут направлены вербальные ноты с информацией о размере причитающихся чистых кредитов или остатков по ГНООН в ЦА и МНООНС. |
Such participation should, as one governing body has already decided, best be left to the discretion of the concerned executive heads. |
Вопрос об ее участии следует, как уже постановил руководящий орган одной из организаций, оставить на усмотрение соответствующих административных руководителей. |
With the aid of the country office concerned, OHR will further investigate the reasons for this reluctance and will address them via training or through guideline revisions. |
При содействии со стороны соответствующих представительств в странах УЛР проведет дальнейшее изучение причин такого нежелания и постарается устранить их с помощью профессиональной подготовки или путем внесения изменений в руководящие принципы. |
In 1990, the Government enacted an ordinance - the Total Defence Ordinance relating to International Humanitarian Law - with directive rules for the authorities concerned. |
В 1990 году правительство приняло общий военный указ, касающийся международного гуманитарного права, содержащий директивные указания для соответствующих властей. |
The representative of Bahrain expressed the full support of his Government for the programme, which was prepared with the active participation of the ministries and departments concerned. |
Представитель Бахрейна заявил о полной поддержке правительством этой программы, которая была подготовлена с активным участием соответствующих министерств и ведомств. |
He asked what advantage there would be in such a system for the Organization or the staff members concerned, and how the number 2,500 had been arrived at. |
Оратор интересуется преимуществами такой системы для Организации или соответствующих сотрудников, а также тем, каким образом было получено число 2500. |
The provisions of this Law applicable to the relevant procurement proceedings shall regulate procedures preceding the electronic reverse auction in the procurement proceedings concerned. |
Процедуры, предшествующие электронному реверсивному аукциону в ходе соответствующих процедур закупок, регулируются положениями настоящего Закона, применимыми к этим процедурам закупок. |
not located on the territory of any of the States concerned; or |
не находящейся на территории какого-либо из соответствующих государств; или |
The high-level technical talks had provided the opportunity to define with greater precision what information the Commission and IAEA required in respect of the programmes concerned. |
Технические переговоры на высоком уровне дали возможность точнее определить, какая информация требуется Комиссии и МАГАТЭ в отношении соответствующих программ. |
If the methodology for the determination of the next scale of assessments was still not satisfactory, new ad hoc arrangements for the countries concerned would be required. |
Если методика построения будущей шкалы взносов уже сейчас не всегда дает удовлетворительные результаты, следует предусмотреть особые положения для соответствующих стран. |
The main changes introduced in the structure and functioning of the Secretariat entities concerned are outlined below, together with an indication of their effectiveness and impact. |
Ниже говорится об основных изменениях, производимых в структуре и функционировании соответствующих подразделений Секретариата, а также содержится информация об их эффективности и об оказываемом ими влиянии. |
As of 1 August 1994, the Secretary-General had received replies from a total of 19 States and 23 international organizations concerned. |
По состоянию на 1 августа 1994 года Генеральный секретарь получил ответы в общей сложности от 19 государств и 23 соответствующих международных организаций. |