The necessary training for concerned staff was also organized and conducted. |
Была организована и проведена необходимая подготовка соответствующего персонала. |
To determine whether an interaction process involves consultation or negotiation, the ToR of the JB concerned can be indicative. |
Для определения того, подразумевает ли процесс взаимодействия проведение консультаций или переговоров, в качестве ориентира можно использовать КВ соответствующего объединенного органа. |
Rather, it builds mainly on the existing territorial jurisdiction of the State concerned. |
Скорее, он опирается преимущественно на существующую территориальную юрисдикцию соответствующего государства. |
All employment contracts were reviewed by the Ministry to ensure that the employment agency concerned had been issued with a licence. |
Все трудовые договоры рассматриваются Министерством, с тем чтобы проверить наличие лицензии у соответствующего агентства по найму. |
In those cases, a deduction will be made to the personnel reimbursement for the unit concerned. |
Тогда будут произведены вычеты из сумм возмещения расходов на персонал соответствующего подразделения. |
The legislation of several States contains a requirement that an expulsion decision must be notified to the alien concerned. |
Следует также отметить, что обязанность по уведомлению соответствующего иностранца о решении о высылке закреплена в законодательстве нескольких государств. |
The Court shall consider only incidents that occurred after the Statute entered into force in the concerned State. |
Суд рассматривает только события, происшедшие после того, как Статут вступил в силу для соответствующего государства. |
The training programmes depend on the actual demands of each concerned department. |
Содержание программ профессиональной подготовки зависит от потребностей соответствующего подразделения. |
The Department of Health and Children - in conjunction with its legal advisors is currently examining options for implementing the judgment concerned. |
В настоящее время Министерство здравоохранения и по делам детей совместно с консультантами по правовым вопросам изучает пути выполнения соответствующего судебного решения. |
These are not subjective tests which would apply on the simple say so of the institution concerned. |
Эти критерии не являются субъективными соображениями, для применения которых достаточно простого распоряжения соответствующего учреждения. |
In the future, the Steering Committee proposes to convey such absences to the attention of the concerned delegate's Permanent Mission in Geneva. |
В будущем Руководящий комитет предлагает доводить такие отлучки до сведения Постоянного представительства соответствующего делегата в Женеве. |
2.7 The events in question must have occurred after the entry into force of the Convention for the State concerned. |
2.7 Указанные события должны были произойти после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующего государства. |
Sufficient extrabudgetary resources were received, and all activities were implemented as requested in the period concerned (2012-2013). |
Внебюджетные средства поступили в достаточном объеме, и все мероприятия согласно запросам были осуществлены в течение соответствующего периода (2012-2013 годы). |
It was posted on the Internet site of the concerned ministry, the Ministry of Social Development. |
Он был размещен на интернет-сайте соответствующего министерства - Министерства социального развития. |
Recommendations shall be communicated to the Secretary-General and the concerned programme manager. |
Рекомендации доводятся до сведения Генерального секретаря и соответствующего руководителя программы. |
Their requests are transmitted by the Monegasque judicial authority to the consulate of the State concerned. |
Эти просьбы передаются судебными властями в консульство соответствующего государства. |
Without the active participation of the Government concerned and the enthusiastic support of the local population, a lasting peace is hard to imagine. |
Трудно представить себе прочный мир без активного участия соответствующего правительства и без активной поддержки местного населения. |
The Department then informs the permanent mission of the State concerned. |
Департамент информирует затем постоянное представительство соответствующего государства. |
Reports including the observations and recommendations arising from the inspections are sent to the management of the establishment concerned. |
Заключение и рекомендации инспекции излагаются в докладах, которые передаются руководству соответствующего учреждения. |
The level and the extent of application of these Guidelines will depend on the specific rules and composition of each international forum concerned. |
Уровень и степень применения настоящего Руководства будут зависеть от конкретных правил и состава каждого соответствующего международного форума. |
A study by the Sub-Commission can only address the human rights implications of the situation for the populations concerned. |
В исследовании Подкомиссии можно рассматривать лишь последствия ситуации для прав человека соответствующего населения. |
After guidelines had been prepared by the ministries concerned, research would commence. |
Научно-исследовательские работы начнутся после разработки заинтересованными министерствами соответствующего руководства. |
No doubt during the currency of the armed conflict the performance of the treaty concerned would be suspended. |
Во время вооруженного конфликта исполнение положений соответствующего договора, несомненно, будет приостановлено. |
Any doubt about authorization could be taken up with the Coordination Committee if the concerned State so desired. |
Любые сомнения по поводу авторизации могут быть доведены до сведения Координационного комитета по желанию соответствующего государства. |
Monitoring bodies were less interested in the enactment or amendment of legislation than in information about the practical impact of the instrument concerned. |
Наблюдательные органы в меньшей степени заинтересованы в принятии или изменении законодательства, чем в получении информации о практическом значении соответствующего документа. |