Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Most cases were settled by agreement after consultations between the Ombudsperson's Board and the Government body concerned. Большинство конфликтов разрешается в результате переговоров между канцелярией австрийского омбудсмена и представителями соответствующих органов власти.
He asked whether that consideration was given priority over the best interests of the children concerned. Он спрашивает, является ли данное соображение более важным по сравнению с наилучшими интересами соответствующих детей.
More diverse membership would create greater confidence among the communities concerned. Более разнообразный членский состав способствовал бы укреплению доверия среди соответствующих общин.
That is why the BFEG makes experts available to the enterprises concerned, in order to help them exercise internal controls. В связи с этим ФБВР выделяет для соответствующих предприятий специальных экспертов, которые помогают им осуществлять внутренний контроль.
The project's main aim is to improve detention conditions from a human rights perspective in the 10 central prisons concerned. Этот проект в основном направлен на улучшение условий содержания в целях уважения прав человека в десяти соответствующих центральных тюрьмах.
The MFA also conducted a comprehensive briefing on the UPR for PC members and concerned government officials. МИД также провел всесторонний брифинг по УПО для членов ПК и соответствующих правительственных чиновников.
Given the consequences to the children concerned, denial of nationality in such instances must be deemed arbitrary. С учетом последствий для соответствующих детей отказ от предоставления гражданства в таких случаях должен считаться произвольным.
In some cases, that was the only means of ensuring proper respect for the professional rights of the person concerned. В некоторых случаях это является единственным средством обеспечения надлежащего соблюдения профессиональных прав соответствующих лиц.
The ICRC interpretation of the article further states that the measures of constraint should not affect the fundamental rights of the persons concerned. В толковании МККК далее указывается, что ограничивающие меры не должны затрагивать основные права соответствующих лиц.
The Commission can, if appropriate, appoint special advocates to represent the interests of the group concerned. В соответствующих случаях Комиссия может назначать специальных защитников для представления интересов соответствующей группы.
In the ten-day period that domestic exclusion orders are in effect, a social work plan is developed for those concerned. В течение десяти дней срока действия приказов о выселении для соответствующих затронутых лиц разрабатывается план социальной работы.
Moreover, the agreement of the Governments concerned would be needed for visits by Committee members. Кроме того, для совершения поездки членами Комитета нужно будет заручиться согласием соответствующих правительств.
That relates to the need to strengthen a representative and effective Government in the country concerned. Он также связан с необходимостью расширения представительности правительств соответствующих стран и повышения эффективности их деятельности.
Undoubtedly, that would be useful for everyone concerned. Несомненно, это было бы полезно для всех соответствующих сторон.
Other products could be taken into account according to the specificity of the consumption of the households concerned. В нем могут использоваться другие продукты с целью учета особенностей потребления соответствующих домохозяйств.
Before a report is submitted to the Federal Council for approval there is a consultation procedure involving the various federal offices concerned. Прежде чем представлять доклад в Федеральный совет на утверждение, проводят консультации, в которых участвует целый ряд соответствующих федеральных органов.
At the same time, the Bureau endeavors to promptly inform the embassies of the countries concerned and the Women's Consulting Office. Одновременно Иммиграционное бюро старается незамедлительно информировать посольство соответствующих стран и женские консультационные отделы.
In this area too, a multilateral approach would be preferable to unilateral action by the States concerned. В этой области также предпочтительным был бы многосторонний подход по сравнению с односторонними действиями соответствующих государств.
These needs are diverse and may differ according to the situation of the defenders concerned. Эти потребности многообразны и могут различаться в зависимости от положения соответствующих правозащитников.
India will continue to be constructively engaged in the process of perfecting this architecture to the benefit of the countries concerned. Индия будет конструктивно содействовать процессу совершенствования этой архитектуры в интересах соответствующих стран.
The amendment proposals are of a purely editorial nature with a view to ensuring full alignment of the text of the provisions concerned. Эти предложения по поправкам имеют чисто редакционный характер в целях обеспечения полного согласования текста соответствующих положений.
The failure of managers to tackle these situations has ultimately affected the proper functioning of the offices concerned. Неумение руководителей уладить такие ситуации, в конечном счете, отражается на надлежащем функционировании соответствующих отделений.
Such training should be specifically tailored to the needs and rights of the groups concerned. Такую подготовку следует ориентировать на конкретные потребности и права соответствующих групп.
An inquiry into his conviction uncovered evidence of police criminality, but no disciplinary action was taken against the police officers concerned. Расследование, проведенное в связи с его осуждением, вскрыло обстоятельства, свидетельствующие о нарушении закона полицией, но против соответствующих сотрудников полиции не было возбуждено никакого дисциплинарного разбирательства.
The two lawyers were unable to obtain this information from the clerks of the courts concerned. Этим адвокатам не удалось получить какой-либо информации по этому вопросу у секретарей соответствующих судов.