Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Before reaching the decision, the Investments Committee and the representative of the Secretary-General were provided with substantive data on the fundamentals and expected future prospects of the companies concerned. До принятия указанного решения Комитету по инвестициям и представителю Генерального секретаря предоставляется большой объем информации об основных характеристиках соответствующих компаний и их предполагаемых перспективах на будущее.
The findings of the Panel in its present report should be examined, taking the views of concerned countries and other relevant parties fully into account. Выводы Группы, содержащиеся в данном докладе, должны быть внимательно изучены с учетом мнений соответствующих стран и других сторон, которых это касается.
(a) to ensure that international and regional standards take into account the interests of all concerned; а) обеспечивать учет в международных и региональных стандартах интересов всех соответствующих сторон;
(c) Invited delegations from the countries concerned to facilitate the submission of completed questionnaires to EEA by the respective deadlines; с) предложила делегациям заинтересованных стран содействовать представлению в ЕАОС заполненных вопросников с соблюдением соответствующих предельных сроков;
The EU remains deeply concerned by the continuing practice of recruitment and use of child soldiers, in clear violation of international legal obligations and other relevant principles. ЕС по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающейся практикой вербовки и использования детей-солдат, что является вопиющим нарушением международных юридических обязательств и других соответствующих принципов.
With the goodwill of all concerned, it would be possible to advance the implementation of the Declaration and all other relevant resolutions on decolonization. Если все заинтересованные стороны проявят добрую волю, Комитет сможет добиться новых успехов в деле осуществления Декларации и всех соответствующих резолюций о деколонизации.
On the basis of that peace, the Governments and peoples concerned would build good neighbourly relations and mutually beneficial cooperation in rediscovered trust. На основе этого мира правительства и народы соответствующих стран смогут приступить к налаживанию добрососедских отношений и взаимовыгодного сотрудничества и вновь проникнуться доверием друг к другу.
The third category includes technical proposals to be debated in the relevant technical bodies by members of those bodies and by other concerned Member States. К третьей категории относятся предложения технического характера, подлежащие обсуждению в соответствующих технических органах как самими членами этих органов, так и другими заинтересованными государствами-членами.
The authorities of the countries concerned and most of the other political players in those countries spoke up against these racist reactions. Власти и большинство политических деятелей соответствующих стран выступили против этих всплесков расизма.
Future efforts will focus on changing the national and regional behaviour, relationships and activities of the people, groups and organizations concerned. Будущие мероприятия будут нацелены на изменение на национальном и региональном уровнях поведения, отношений и деятельности соответствующих людей, групп и организаций.
However, the exploitation of such comparative advantage would depend on the specific competencies and experience that each of the concerned organizations of the system can readily make available in specific locations. Вместе с тем использование таких сравнительных преимуществ будет зависеть от конкретной компетенции и опыта, которые каждая из соответствующих организаций системы может предложить в конкретных условиях.
Convened meetings with the World Bank Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme, concerned Governments, rebel movements, NGOs Проведение совещаний с представителями Межстрановой программы демобилизации и реинтеграции Всемирного банка, соответствующих правительств, повстанческих движений и НПО
Most of the activities considered in the report are integral to the work programmes of the organizations concerned, but also present opportunities to generate revenue. Большинство рассматриваемых в докладе видов деятельности осуществляются в качестве неотъемлемой части программ работы соответствующих организаций, но при этом также предоставляют возможность для получения дохода.
However, it adopted the proposal to specify the composition of the fertilizers concerned in column (2) of Table A of Chapter 3.2. Однако оно приняло предложение уточнить состав соответствующих удобрений в колонке 2 таблицы А главы 3.2.
It should also include information originating with the author of the act or conduct and the reactions of the other States or other actors concerned. Он должен включать как информацию, касающуюся субъекта акта или поведения, так и реакцию других государств или других соответствующих субъектов.
The Administration informed the Board that there is continuous coordination between and among concerned departments to enhance the capacity of IMDIS as an effective monitoring and reporting tool. Администрация информировала Комиссию о том, что она обеспечивает непрерывную координацию работы соответствующих департаментов для укрепления потенциала ИМДИС как эффективного средства оценки программ и представления отчетов об их осуществлении.
The submissions received indicate that, in the countries concerned, the decisions concerning capacity may usually be appealed to a higher court. Полученная информация указывает на то, что в соответствующих странах решения, касающиеся дееспособности, как правило, могут быть обжалованы в суде более высокой инстанции.
The Mission had also instituted measures to deal with reckless driving, including the suspension of driving licences and the potential repatriation of individuals concerned. Миссия приняла также меры по борьбе с неосторожными водителями, включая приостановление действия водительских прав и возможность репатриации соответствующих лиц.
In this context, the EC is also ready to look at the extent to which technical assistance can take into account health concerns in the concerned countries. В этой связи ЕС также выражает готовность рассмотреть вопрос о том насколько техническая помощь учитывает нужды соответствующих стран в области здравоохранения.
Access to these vulnerable persons is not easy, owing to lack of security in the areas concerned and the fact that people are widely dispersed. К этим уязвимым лицам трудно получить доступ из-за опасной обстановки в соответствующих районах и в виду широкой разбросанности таких районов.
Efforts of all concerned departments, funds, programmes and agencies of the United Nations system need to be coordinated through existing inter-secretariat and inter-agency mechanisms. Необходимо приложить усилия для координации с использованием существующих межсекретариатских и межучрежденческих механизмов усилий всех соответствующих департаментов, фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Courses on economic and social development are designed for civil servants of developing countries and countries with economies in transition working in concerned ministries and public authorities. Курсы по вопросам экономического и социального развития предназначены для гражданских служащих соответствующих министерств и государственных органов развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Creation of a Youth Entrepreneurship Agency for self-employment in each of the concerned countries Создание Агентства по вопросам молодежного предпринимательства для поощрения самозанятости в каждой из соответствующих стран
Another option would be to conduct focussed reviews on selected publications with a limited but representative group of governmental experts familiar with policy formulation in the areas concerned. Другим вариантом стало бы проведение целенаправленных опросов по конкретным публикациям с ограниченной, но репрезентативной группой правительственных экспертов, знакомых с разработкой политики в соответствующих областях.
This equipment shall be in proper working order and of a type approved for the needs of inland navigation in accordance with the requirements of the competent authorities concerned. Это оборудование должно находиться в исправном рабочем состоянии и должно быть сертифицировано с учетом потребностей внутреннего судоходства на основании предписаний соответствующих компетентных органов.