Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
It should be depoliticized and consequently should not be dependent on the political settlements of the conflicts concerned. Он должен быть деполитизирован и, следовательно, не зависеть от политического урегулирования соответствующих конфликтов.
International peacekeeping created the conditions of peace and stability that were prerequisites for comprehensive and sustainable development in the States concerned. Международная миротворческая деятельность в соответствующих государствах создает условия для обеспечения мира и стабильности, которые являются предпосылкой для их всестороннего и устойчивого развития.
The action plan 2008-2011 focused on changing attitudes through dialogue involving the groups concerned. План действий на 2008-2011 годы нацелен на изменение установок на основе диалога с участием соответствующих групп.
The Kuwaiti Government has signed the Rome Statute and its ratification by the concerned authorities is underway. 82.2. Правительство Кувейта подписало Римский статут, и вопрос о его ратификации находится на рассмотрении соответствующих органов.
Disseminate the national implementation strategy among concerned services and stakeholders and implement the planned activities in cooperation with them. Обеспечить распространение национальной стратегии осуществления среди соответствующих служб и заинтересованных сторон и выполнить запланированные меры в сотрудничестве с ними.
The participation of concerned communities is important for ensuring impact, as is learning lessons from past experiences. Для обеспечения необходимого воздействия важное значение имеет участие соответствующих общин, равно как и усвоение уроков предыдущего опыта.
That had changed the nature of Internet governance in the countries concerned and had led to moves towards cooperative models of regulation. Благодаря таким усилиям в соответствующих странах изменился характер управления Интернетом, что привело к появлению совместных моделей регулирования.
With regard to trade, several representatives of the countries concerned had called for duty-free and quota-free treatment and aid-for-trade measures. Что касается торговли, то некоторые представители соответствующих стран призвали к обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа и принятию мер по содействию торговле.
Other delegations encouraged all parties with a real interest in the concerned fisheries to become members of those organizations or participants in those arrangements. Другие делегации призвали все стороны, реально заинтересованные в соответствующих промыслах, стать членами этих организаций или участниками этих договоренностей.
Wherever possible, representatives of the minorities concerned should be involved throughout the process of data collection. В тех случаях, когда это возможно, представители соответствующих меньшинств должны участвовать во всем процессе сбора информации.
Military and related consignments are escorted until they are handed over to the authorities of the concerned countries. Сопровождение военных грузов и связанных с ними товаров обеспечивается до момента их передачи властям соответствующих стран.
Governments should enable free access through the Internet to teaching materials for all concerned actors (educators, learners, individuals and organizations). Правительства должны иметь свободный доступ через Интернет к учебным материалам, предназначенным для всех соответствующих субъектов (преподавателей, учащихся, отдельных лиц и организаций).
It was virtually impossible to live in any of the countries concerned as a stateless person. Практически невозможно жить в одной из соответствующих стран в качестве лица без гражданства.
They not only addressed human rights issues, but also executed all United Nations programmes in the country concerned. Они не только рассматривают вопросы прав человека, но также и выполняют все программы Организации Объединенных Наций в соответствующих странах.
A clear legal framework should be established for the involvement of the troop- and police-contributing countries concerned. Следует создать четкую правовую основу для участия соответствующих стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты.
There was a need to raise awareness among all those concerned regarding their responsibility for business continuity management. Необходимо повышать информированность всех соответствующих сторон об их ответственности за обеспечение бесперебойного функционирования.
Although illegal residence was a thorny issue, Kuwait complied with international law and attended to the humanitarian needs of the persons concerned. Хотя незаконное проживание является весьма сложным вопросом, Кувейт соблюдает нормы международного права и учитывает гуманитарные потребности соответствующих лиц.
The framework put in place by this law contains a wide range of measures that are expected to afford effective protection to the persons concerned. Данный закон предусматривает целый ряд мер, которые способны обеспечить эффективную защиту соответствующих лиц.
It can also, as appropriate, implement mine action programmes in collaboration with concerned partners. В соответствующих случаях оно может также осуществлять программы противоминных мероприятий совместно с заинтересованными партнерами.
The codes of conduct regulate the rights and obligations of those concerned in a satisfactory manner. Кодексы поведения удовлетворительным образом регулируют права и обязанности соответствующих лиц.
These will be made publicly available, together with responses received from concerned Governments, in the special procedures communications reports. Эти письма будут обнародованы вместе с ответами, полученными от соответствующих правительств, в докладах о сообщениях специальных процедур.
In the latter case, it was added, the consent of all concerned parties might be necessary. В последнем случае, как было отмечено далее, возможно, требуется согласие всех соответствующих сторон.
It requested more information on the national development initiative and its impact on the citizens concerned. Он просил представить дополнительную информацию об инициативе в области национального развития и последствиях ее осуществления для соответствующих категорий граждан.
In addition, they had an adverse effect on the morale of staff in the units concerned and should be addressed without delay. Кроме того, они отрицательно воздействуют на моральное состояние персонала соответствующих подразделений и должны быть незамедлительно устранены.
Additional resources made available through HIPC initiative were supposed to be allocated to priorities of the concerned countries' poverty reduction strategies. Дополнительные ресурсы, мобилизуемые благодаря инициативе БСВЗ, предполагается направлять на решение приоритетных задач, поставленных в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты в соответствующих странах.