Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned. Одним из эффективных средств повышения уровня информированности в области разоружения в соответствующих регионах является проведение региональных конференций по разоружению.
The Foreign and Commonwealth Office carries out verification checks on end-user certificates via UK embassies in the countries concerned. Министерство иностранных дел и по делам Содружества проводит проверки сертификатов конечного пользователя через посольства Соединенного Королевства в соответствующих странах.
Enhancing the productivity of procurement services is equally critically dependent on developing the professionalism of the staff concerned through effective training programmes. В равной степени повышение производительности служб закупок зависит от повышения уровня профессионализма соответствующих сотрудников в рамках эффективных программ профессиональной подготовки.
Access to existing adaptation funds should provide funding for adaptation across the board for all sectors concerned. Доступ к существующим средствам, выделяемым на цели адаптации, должен обеспечить финансирование для адаптации во всех соответствующих секторах.
It has developed contacts with a large number of political, economic and financial organizations based in the regions concerned. Он наладил контакты с большим числом политических, экономических и финансовых организаций, базирующихся в соответствующих регионах.
Financial annex, compiled on the basis of databases and information systems of the concerned countries. Финансовое приложение, скомпилированное на основе сведений из баз данных и информационных систем соответствующих стран.
Such zones strengthened nuclear non-proliferation regimes in the regions concerned and enhanced regional and global peace and security. Такие зоны укрепляют режимы ядерного нераспространения в соответствующих регионах и повышают уровень регионального и глобального мира и безопасности.
The Committee regrets the low level of responses by the entities concerned and their apparent reluctance to share their experiences. Комитет с сожалением констатирует низкую активность соответствующих организаций в части предоставления ответов и их очевидное нежелание делиться своим опытом.
The Commission stressed that inter-agency mobility should be viewed from the perspective of the interests of the organizations concerned. Комиссия подчеркнула, что межучрежденческую мобильность следует рассматривать с учетом интересов соответствующих организаций.
IOS seeks to complete investigation and communicate preliminary findings to complainant and other concerned individuals within 85 calendar days, for their comments. СВН стремится завершить расследование и довести предварительные выводы до сведения заявителя и других соответствующих лиц в течение 85 календарных дней на предмет получения замечаний.
It forms a fundamental part of the cultural identity of the communities concerned. Он является важной составляющей культурной самобытности соответствующих общин.
The flow of resources should fully recognize and be aligned with the level of structural vulnerabilities and enormous development challenges of the countries concerned. В контексте потоков ресурсов необходимо полностью признавать уровень структурной уязвимости и огромные проблемы в области развития соответствующих стран, причем такие ресурсы должны соответствовать этим проблемам.
Representatives of the bodies concerned will be invited to brief the Committee. Представителям соответствующих органов будет предложено выступить в Комитете с краткими сообщениями.
His delegation remained committed to achieving those goals through nuclear disarmament and positive dialogue and cooperation to meet the needs and expectations of all concerned. Его делегация сохраняет приверженность достижению этих целей на основе ядерного разоружения и конструктивного диалога и сотрудничества, что позволит удовлетворить потребности и оправдать надежды всех соответствующих сторон.
Peace is not yet irreversible - the tasks ahead require the strong commitment of all concerned. Мирный процесс не принял пока необратимого характера - выполнение остающихся задач требует решительной приверженности всех соответствующих сторон.
The government machinery then helps in the treatment, rehabilitation and reintegration of the persons concerned, with support from UNFPA. Далее государственные органы оказывают содействие в лечении, реабилитации и реинтеграции соответствующих лиц при поддержке ЮНФПА.
Responses of the States concerned, where provided, can be found in the relevant communication reports. Ответы заинтересованных государств, когда они имеются, можно найти в соответствующих информационных докладах.
No insurance payments were made and the contracts of the personnel concerned were terminated. Страховые платежи произведены не были, и контракты соответствующих сотрудников были расторгнуты.
And they must be able to contribute to the operation of the firms and sectors concerned. Кроме того, они должны быть в состоянии способствовать успешной деятельности соответствующих компаний и секторов.
The Committee underlines the importance of the cases concerned being assigned to that Unit. Комитет подчеркивает важность соответствующих дел, передаваемых на рассмотрение Группе.
She encouraged experts from all concerned areas to participate in the event. Она настоятельно рекомендовала экспертам из всех соответствующих областей принять участие в этом мероприятии.
Without the engagement of all States concerned, we are practically unable to arrive at our objective of nuclear disarmament and non-proliferation. Без вовлеченности всех соответствующих государств мы практически не в состоянии прийти к нашей цели ядерного разоружения и нераспространения.
Where required, concerned staff members are contacted for additional information and/or alerted to a conflict of interest situation, and advised on its resolution. По мере необходимости соответствующих сотрудников просят предоставить дополнительную информацию и/или предупреждают о ситуации конфликта интересов и дают им рекомендации о ее урегулировании.
The Executive Director of UNFPA chairs the Audit Monitoring Committee, which meets regularly and is attended by all concerned directors. Директор-исполнитель ЮНФПА является председателем Комитета по мониторингу результатов ревизии, регулярно собирающегося на свои заседания, в которых участвуют директора всех соответствующих подразделений.
Long-lasting changes must come from the countries concerned, but United Nations meetings such as the annual ministerial review can create a positive dynamic. Долговременные реформы должны прийти из соответствующих стран, но такие совещания Организации Объединенных Наций, как ежегодный обзор на уровне министров, могут создать позитивную динамику.