A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned. |
Одним из эффективных средств повышения уровня информированности в области разоружения в соответствующих регионах является проведение региональных конференций по разоружению. |
The Foreign and Commonwealth Office carries out verification checks on end-user certificates via UK embassies in the countries concerned. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества проводит проверки сертификатов конечного пользователя через посольства Соединенного Королевства в соответствующих странах. |
Enhancing the productivity of procurement services is equally critically dependent on developing the professionalism of the staff concerned through effective training programmes. |
В равной степени повышение производительности служб закупок зависит от повышения уровня профессионализма соответствующих сотрудников в рамках эффективных программ профессиональной подготовки. |
Access to existing adaptation funds should provide funding for adaptation across the board for all sectors concerned. |
Доступ к существующим средствам, выделяемым на цели адаптации, должен обеспечить финансирование для адаптации во всех соответствующих секторах. |
It has developed contacts with a large number of political, economic and financial organizations based in the regions concerned. |
Он наладил контакты с большим числом политических, экономических и финансовых организаций, базирующихся в соответствующих регионах. |
Financial annex, compiled on the basis of databases and information systems of the concerned countries. |
Финансовое приложение, скомпилированное на основе сведений из баз данных и информационных систем соответствующих стран. |
Such zones strengthened nuclear non-proliferation regimes in the regions concerned and enhanced regional and global peace and security. |
Такие зоны укрепляют режимы ядерного нераспространения в соответствующих регионах и повышают уровень регионального и глобального мира и безопасности. |
The Committee regrets the low level of responses by the entities concerned and their apparent reluctance to share their experiences. |
Комитет с сожалением констатирует низкую активность соответствующих организаций в части предоставления ответов и их очевидное нежелание делиться своим опытом. |
The Commission stressed that inter-agency mobility should be viewed from the perspective of the interests of the organizations concerned. |
Комиссия подчеркнула, что межучрежденческую мобильность следует рассматривать с учетом интересов соответствующих организаций. |
IOS seeks to complete investigation and communicate preliminary findings to complainant and other concerned individuals within 85 calendar days, for their comments. |
СВН стремится завершить расследование и довести предварительные выводы до сведения заявителя и других соответствующих лиц в течение 85 календарных дней на предмет получения замечаний. |
It forms a fundamental part of the cultural identity of the communities concerned. |
Он является важной составляющей культурной самобытности соответствующих общин. |
The flow of resources should fully recognize and be aligned with the level of structural vulnerabilities and enormous development challenges of the countries concerned. |
В контексте потоков ресурсов необходимо полностью признавать уровень структурной уязвимости и огромные проблемы в области развития соответствующих стран, причем такие ресурсы должны соответствовать этим проблемам. |
Representatives of the bodies concerned will be invited to brief the Committee. |
Представителям соответствующих органов будет предложено выступить в Комитете с краткими сообщениями. |
His delegation remained committed to achieving those goals through nuclear disarmament and positive dialogue and cooperation to meet the needs and expectations of all concerned. |
Его делегация сохраняет приверженность достижению этих целей на основе ядерного разоружения и конструктивного диалога и сотрудничества, что позволит удовлетворить потребности и оправдать надежды всех соответствующих сторон. |
Peace is not yet irreversible - the tasks ahead require the strong commitment of all concerned. |
Мирный процесс не принял пока необратимого характера - выполнение остающихся задач требует решительной приверженности всех соответствующих сторон. |
The government machinery then helps in the treatment, rehabilitation and reintegration of the persons concerned, with support from UNFPA. |
Далее государственные органы оказывают содействие в лечении, реабилитации и реинтеграции соответствующих лиц при поддержке ЮНФПА. |
Responses of the States concerned, where provided, can be found in the relevant communication reports. |
Ответы заинтересованных государств, когда они имеются, можно найти в соответствующих информационных докладах. |
No insurance payments were made and the contracts of the personnel concerned were terminated. |
Страховые платежи произведены не были, и контракты соответствующих сотрудников были расторгнуты. |
And they must be able to contribute to the operation of the firms and sectors concerned. |
Кроме того, они должны быть в состоянии способствовать успешной деятельности соответствующих компаний и секторов. |
The Committee underlines the importance of the cases concerned being assigned to that Unit. |
Комитет подчеркивает важность соответствующих дел, передаваемых на рассмотрение Группе. |
She encouraged experts from all concerned areas to participate in the event. |
Она настоятельно рекомендовала экспертам из всех соответствующих областей принять участие в этом мероприятии. |
Without the engagement of all States concerned, we are practically unable to arrive at our objective of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Без вовлеченности всех соответствующих государств мы практически не в состоянии прийти к нашей цели ядерного разоружения и нераспространения. |
Where required, concerned staff members are contacted for additional information and/or alerted to a conflict of interest situation, and advised on its resolution. |
По мере необходимости соответствующих сотрудников просят предоставить дополнительную информацию и/или предупреждают о ситуации конфликта интересов и дают им рекомендации о ее урегулировании. |
The Executive Director of UNFPA chairs the Audit Monitoring Committee, which meets regularly and is attended by all concerned directors. |
Директор-исполнитель ЮНФПА является председателем Комитета по мониторингу результатов ревизии, регулярно собирающегося на свои заседания, в которых участвуют директора всех соответствующих подразделений. |
Long-lasting changes must come from the countries concerned, but United Nations meetings such as the annual ministerial review can create a positive dynamic. |
Долговременные реформы должны прийти из соответствующих стран, но такие совещания Организации Объединенных Наций, как ежегодный обзор на уровне министров, могут создать позитивную динамику. |