Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The United States would support that principle, both in public and private communications with the Governments concerned. Соединенные Штаты будут поддерживать этот принцип посредством контактов, осуществляемых как на государственном уровне, так и в частном порядке с правительствами соответствующих стран.
These categories do not provide details of the age, family composition or economic and social status of the persons concerned. Эти категории не содержат указания на возраст, состав семьи и экономическое или социальное положение соответствующих лиц.
Of the 1,315 reports received, 764 were evaluated and findings reported to the country offices concerned. ЗЗ. Была проведена оценка 764 из 1315 полученных докладов, а сделанные по ее итогам выводы доведены до сведения соответствующих страновых отделений.
Such regulation or definition shall not detract from the essence of the right or freedom concerned. Такое регулирование или определение не должно умалять существа соответствующих прав или свобод .
Follow-up letters were sent to the Permanent Representatives of the States concerned and to the individual. Впоследствии постоянным представителям соответствующих государств и отдельным лицам были направлены письма.
Such collaboration would bring together the expertise and resources of the agencies concerned and would be of great benefit to the developing countries. Такая форма сотрудничества позволит объединить технические знания и ресурсы соответствующих учреждений и принесет большую пользу развивающимся странам.
Nevertheless, it must be stated that in many of the countries concerned no new cases have been reported recently. Одновременно следует указать, что во многих соответствующих странах в последнее время не было зарегистрировано новых случаев исчезновения.
Out of the 24 Governments concerned, 12 provided information on all or some of the cases transmitted to them. Из 24 соответствующих правительств 12 представили информацию о всех случаях или о какой-либо части случаев, доведенных до их сведения.
As regards the other 19 persons concerned, the Government did not provide any information. В отношении 19 других соответствующих лиц правительство не представило никакой информации.
All the above-mentioned individuals had been remanded by the concerned courts to judicial custody and were confined in Central Prison, Karachi. Все вышеупомянутые лица были арестованы по распоряжению соответствующих судов и заключены в центральную тюрьму Карачи.
The criterion for selecting activities to be continued and those to be dropped would be the impact of the programmes concerned. Критерием при решении вопроса о том, какие направления деятельности следует сохранить, а от каких можно отказаться, станет результативность соответствующих программ.
He looked forward to the continuing work of UNCTAD in the fields concerned. Он выразил заинтересованность в продолжении ЮНКТАД своей работы в соответствующих областях.
Increased integration should be accompanied by mutually reinforcing economic growth and adequate social programmes for all countries concerned. Более тесная интеграция должна сопровождаться взаимодополняющим экономическим ростом и осуществлением надлежащих социальных программ во всех соответствующих странах.
Obviously, records must reflect with absolute accuracy the statements delivered by speakers and the decisions of the bodies concerned. Совершенно ясно, что отчеты должны с абсолютной точностью отражать выступления ораторов и решения соответствующих органов.
Illegal entry into, and exit from, Cambodia is prohibited, regardless of the nationality of the persons concerned. Незаконный въезд в Камбоджу и выезд из нее запрещены, независимо от гражданства соответствующих лиц.
Such efforts are reportedly continuing throughout the country, pending the permission of the families and the government agencies concerned. Такие усилия, как сообщается, продолжаются по всей стране, имея в виду получить разрешение от семей и соответствующих государственных органов.
The Home Office and police services concerned are currently looking into this situation. В настоящее время такая ситуация вызывает глубокую обеспокоенность в министерстве внутренних дел и соответствующих службах полиции.
The issue of timeliness in the presentation of reports and the production of comments was a matter for common endeavour between JIU and the bodies concerned. Вопрос о своевременности представления докладов и подготовки замечаний является предметом, требующим совместных усилий ОИГ и соответствующих органов.
(b) The implementation of necessary measures is to be based as far as possible on the voluntary participation of those concerned. Ь) осуществление необходимых мер основывается, насколько это возможно, на добровольном участии соответствующих лиц.
The programmes had been designed to reflect the priorities of the countries concerned. Программы составлены таким образом, чтобы отражались приоритеты соответствующих стран.
The Working Group periodically sends this information to the Governments of the countries concerned without major progress. Рабочая группа периодически направляет эту информацию правительствам соответствующих стран, где не достигнуто серьезных результатов в выяснении случаев исчезновения.
Such facilities were designed to boost the confidence of the markets and the countries concerned. Такие механизмы призваны повысить уверенность соответствующих рынков и стран.
In practice, the categories of succession were difficult to identify, which might reduce the effectiveness of the draft articles concerned. На практике категории правопреемства выделить трудно, что может привести к уменьшению эффективности соответствующих проектов статей.
The Committee requested the Secretariat to bring those points to the attention of the non-governmental organizations concerned. Комитет просил Секретариат довести эти вопросы до сведения соответствующих неправительственных организаций.
Micro-credit programmes should therefore be promoted actively at both the national and global levels, with the active cooperation of the international organizations concerned. Поэтому как на национальном, так и на общемировом уровне следует при активном сотрудничестве соответствующих международных организаций активно пропагандировать программы микрокредитов.