| Now the recommendations of the Commission must be implemented in the countries concerned and within the institutional framework of the United Nations. | Теперь рекомендации Комиссии должны осуществляться в соответствующих странах и в институциональном контексте Организации Объединенных Наций. |
| In November 2005, a group of experts submitted its proposal to the three concerned Governments and the three Sámi Parliaments. | В ноябре 2005 года группа экспертов представила свое предложение трем правительствам трех соответствующих стран и трем парламентам саами. |
| The executive heads of the United Nations system organizations concerned should ensure timely and proper succession planning for the heads of their liaison offices. | Исполнительным главам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить своевременное и должное планирование преемственности на уровне глав своих отделений связи. |
| According to the sponsor delegation, those criteria and conditions were becoming standard requirements in the activities of concerned international and regional organizations. | По мнению делегации-автора, эти критерии и условия постепенно становятся стандартными требованиями, соблюдаемыми в рамках деятельности соответствующих международных и региональных организаций. |
| Partnership is crucial if the international community and concerned Governments are to protect displaced persons effectively. | Партнерские отношения имеют важное значение для эффективной защиты силами международного сообщества и правительств соответствующих стран перемещенных лиц. |
| Current debt relief initiatives had been slow and had failed to liberate sufficient resources for the countries concerned. | Нынешние инициативы по облегчению бремени задолженности недостаточны и не привели к высвобождению достаточных ресурсов для соответствующих стран. |
| The project will develop innovative strategies and devise participatory approaches that are appropriate to the countries concerned. | Проект поможет выработать инновационные стратегии и всенародные подходы, отвечающие условиям соответствующих стран. |
| The speculative character and uncertainty of private capital often brought disastrous consequences for the countries concerned and the world economy as a whole. | Спекулятивный характер и нестабильность таких финансовых средств зачастую имеют катастрофические последствия для соответствующих стран и мировой экономики в целом. |
| Economic and trade cooperation zones are being built by China in countries concerned. | В соответствующих странах Китай создает зоны экономического и торгового сотрудничества. |
| These dispensaries offer all populations in the localities concerned basic health care, without exclusion or preference among patients. | Эти диспансеры оказывают базовые услуги всему населению соответствующих населенных пунктов без каких-либо исключений и без отдачи предпочтений тем или иным пациентам. |
| Over 70 per cent of all cases closed had a resolution that satisfied the staff member concerned. | Более 70 процентов всех закрытых дел были урегулированы удовлетворительным для соответствующих сотрудников образом. |
| The question remains one of arriving at a mechanism for selecting appropriate mediators acceptable to all concerned. | По-прежнему не решен вопрос о разработке механизма выбора соответствующих посредников, приемлемых для всех сторон. |
| Possible alternatives had been discussed with the chairpersons, depending on the specific working methods and the nature of the mandates of the bodies concerned. | С председателями были обсуждены возможные альтернативы, зависящие от конкретных методов работы и характера мандатов соответствующих органов. |
| Repeated representations were made to the governments concerned, mainly to little avail. | Правительствам соответствующих стран неоднократно делались представления, но в основном безрезультатно. |
| The authorities of the countries concerned have been consulted regarding the main aspects of the operation as envisaged. | С властями соответствующих стран были проведены консультации по основным аспектам планируемой операции. |
| It also requires the long-term active involvement of the countries concerned in a spirit of national ownership. | Это также требует долгосрочной активной приверженности соответствующих стран в духе национальной ответственности. |
| Country classification and debt sustainability criteria must be reviewed to guarantee fairness and ensure that a real impact was made in the countries concerned. | Необходимо пересмотреть критерии классификации стран и определения приемлемого уровня задолженности, чтобы была гарантирована справедливость и обеспечено достижение реальных результатов в соответствующих странах. |
| Moreover they clarify the legal situation of a common practice for operators of tanks concerned. | Кроме того, они позволяют разъяснить операторам соответствующих цистерн правовую ситуацию, связанную с применением общепринятой практики. |
| Brief description: The Centre's activity takes the form of proposals to the Transport Committees of the regions concerned. | Пояснение: Центр занимается подготовкой предложений для комитетов по транспорту в соответствующих регионах. |
| A special authorization issued by the competent authorities of the countries concerned may be required. | Может возникнуть необходимость в получении специального разрешения, выдаваемого компетентными органами соответствующих стран. |
| Secondly, any improvement in the humanitarian situation in Africa depends on joint efforts by the countries concerned and the international community. | Во-вторых, любое улучшение в гуманитарном положении в Африке зависит от совместных усилий соответствующих стран и международного сообщества. |
| Those recommendations now have to be implemented in the most efficient way in the countries concerned. | Теперь необходимо выполнить эти рекомендации самым эффективным образом в соответствующих странах. |
| All those consequences seriously hamper the development of the countries concerned and their regions. | Все эти последствия серьезным образом сказываются на развитии соответствующих стран и их регионов. |
| A draft Cabinet Note in this regard has been prepared and circulated to concerned Ministries/Departments for their comments. | В этой связи был подготовлен проект записки кабинета министров, который был распространен среди соответствующих министерств и ведомств для их комментариев. |
| Effective international cooperation required understanding the specific political, economic and social challenges faced by the countries concerned. | Эффективное международное сотрудничество требует понимания конкретных, политических и социальных проблем в соответствующих странах. |