Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Source: Data collected in 2008 from the institutions concerned. Источник: Данные, полученные от соответствующих учреждений в 2008 году.
Responsibility for the implementation of individual pilot projects will rest with the countries concerned, which will have full ownership of them. Ответственность за осуществление отдельных пилотные проектов будет лежать на соответствующих странах, которые будут осуществлять полный контроль за ними.
The Group intends to report to the Committee on the level of cooperation which is received from the Member States concerned on this issue. Группа намеревается доложить Комитету о том сотрудничестве, которое она получила со стороны соответствующих государств-членов по этому вопросу.
The Ministry of Foreign Affairs has already informed the concerned authorities of the list. Министерство иностранных дел уже довело до сведения соответствующих властей информацию об этом перечне.
Inefficient regulations can cause severe damage; improving the national bankruptcy framework should be considered an urgent priority in the countries concerned. Неэффективные положения могут причинить серьезный ущерб; совершенствование национальных законов о банкротстве должно рассматриваться в качестве высокоприоритетной задачи в соответствующих странах.
It is based on a comprehensive and integrated approach involving coordinated and complementary contributions by all actors concerned. Она основывается на использовании всеобъемлющего и комплексного подхода, предполагающего скоординированные и взаимодополняющие усилия со стороны всех соответствующих субъектов.
It should guard against the possible discriminatory application of the provisions concerned. Государству-участнику необходимо обеспечивать защиту от возможного дискриминационного применения его соответствующих положений.
After they established the factual situation, labour inspectors exercised their authority and requested the employers concerned to remedy the deficiencies. После установления фактической ситуации инспекторы труда использовали свои полномочия и требовали от соответствующих работодателей исправить обнаруженные недостатки.
Legal officers who were qualified to work in the countries concerned had been appointed at many embassies. Во многие посольства назначаются юрисконсульты, профессионально пригодные для работы в соответствующих странах.
The audit teams interacted with the staff nominated as focal persons for audit, and issued queries to the concerned Branches. Они взаимодействовали с назначенными из числа сотрудников координаторами по вопросам ревизии и составляли запросы для соответствующих секторов.
Reporting to the competent authority would then facilitate to take appropriate further corrective action towards affected pressure receptacles of all owners concerned. Представление отчета компетентному органу облегчило бы принятие соответствующих коррективных мер в отношении затрагиваемых сосудов под давлением всех заинтересованных владельцев.
Representatives of the countries concerned may wish to provide additional information on major developments relevant to pan-European transport networks in their respective countries. Представители заинтересованных стран, возможно, пожелают передать дополнительную информацию о важнейших изменениях, связанных с панъевропейскими транспортными сетями, в их соответствующих странах.
The drafting process is already under way within the administrations concerned. В соответствующих административных органах уже идет работа над законопроектом.
They are formulated in collaboration with concerned Governments, local stakeholders and United Nations country teams. Они разработаны в сотрудничестве с правительствами соответствующих стран, местными заинтересованными сторонами и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
The Inter-American Court of Human Rights had underscored the need for informed consent of the indigenous community concerned. Межамериканский суд по правам человека подчеркнул необходимость получения осознанного согласия соответствующих коренных жителей.
Reintegration depends first and foremost on the broader socio-economic development of the concerned regions. Реинтеграция зависит прежде всего от общего уровня социально-экономического развития соответствующих районов.
The Secretariat is in the process of seeking the consent of the concerned troop-contributing countries for these arrangements. Секретариат в настоящее время добивается согласия соответствующих предоставляющих войска стран на эти меры.
Table 2 lists these improvements in the three zones concerned. В таблице 2 перечисляются эти улучшения в трех соответствующих зонах.
The amount of funds seized remains unknown, as do the remaining reserves of the banks concerned. Объем изъятых фондов, равно как и оставшихся у соответствующих банков резервов, остается невыясненным.
This is in accordance with the wishes of the States concerned. Это делается по желанию соответствующих государств.
The Secretariat is in the process of seeking the consent of the concerned troop- and police-contributing countries for these arrangements. В настоящее время Секретариат испрашивает согласие на это соответствующих стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
In general, countries promote or restrict foreign investment depending on specific situations and the industries concerned. Как правило, страны поощряют или ограничивают иностранные инвестиции в зависимости от конкретных условий и соответствующих отраслей.
This approach helped enhance the synergies among these institutions, programmes, mechanisms and partners in the concerned subregions. Этот подход содействовал укреплению синергизма межу этими учреждениями, программами, механизмами и партнерами соответствующих субрегионов.
The three railway organizations concerned were now directing their efforts at reducing transit times through their individual networks. Три соответствующих железнодорожных организации направляют в настоящее время свои усилия на сокращение времени прохождения по их конкретным сетям.
The Committee was doing a disservice to the peoples concerned. Комитет оказывает плохую услугу народам соответствующих территорий.