Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The Board could not perform a detailed and exhaustive examination of the amendments concerned and the compliance of the vendor selection procedure with the procurement rules. Комиссии не удалось провести углубленное и исчерпывающее изучение соответствующих поправок и соблюдения процедуры выбора поставщиков в соответствии с правилами закупок.
Hence, the implementation of capital master plans for major construction, refurbishment and major improvements has provided a good opportunity for the organizations concerned to integrate environmental considerations into related decision-making processes. Поэтому реализация генеральных планов капитального ремонта в рамках крупных проектов строительства, переоборудования и ремонта зданий обеспечило для соответствующих организаций хорошую возможность интегрировать экологические соображения в соответствующие процессы принятия решений.
From an examination of the Committee's comments and questions, as reproduced in subsequent reports by the States concerned, the Special Rapporteur found patterns similar to those in his previous study. Анализируя комментарии и вопросы Контртеррористического комитета, которые воспроизводятся в последующих докладах соответствующих государств, Специальный докладчик обнаружил схожесть результатов анализа с оценками его предыдущего исследования.
The reporting process includes visits to the countries concerned, during which the Special Rapporteur meets with Government representatives, indigenous communities and other stakeholders. Процесс представления доклада включает посещения соответствующих стран, в ходе которых Специальный докладчик встречается с представителями правительств, общинами коренного населения и другими участниками.
In February 2010, the Department indicated that the efforts of concerned offices had resulted in accurate inventory information and thus considered this recommendation implemented. В феврале 2010 года Департамент указал на то, что усилия соответствующих подразделений привели к получению точной информации о запасах материальных средств, и поэтому он считал эту рекомендацию выполненной.
23.14 Field projects to develop capacity may originate in response to either specific Government requests or proposals by the concerned entities in the context of their approved substantive work programmes. 23.14 Проекты на местах по укреплению потенциала могут быть предприняты в ответ на конкретные запросы правительств или по предложению соответствующих структур в контексте их утвержденных программ основной работы.
They comprise national, provincial and municipal laws and all relevant regulations, which define frameworks, systems, mechanisms and the roles and responsibilities of concerned agencies and competent officers. Они включают национальные, провинциальные и муниципальные законы и все соответствующие правила, определяющие структуры, системы, механизмы и роли и ответственность соответствующих учреждений и компетентных лиц.
To monitor its implementation, the Minister for Equal Opportunities will establish a specific committee composed of representatives of Governmental departments, Regions and Local Authorities concerned. Для контроля за реализацией Плана министр по вопросам равных возможностей учредит специальный комитет, в состав которого войдут представители государственных ведомств, соответствующих областных органов власти и органов местного самоуправления.
The regional programmatic approach was seen as a tool to ensure ownership by the countries concerned through thorough consultations during the development and implementation of those programmes. По мнению участников, региональный программный подход позволит обеспечить ответственность соответствующих стран на основе проведения подробных консультаций на этапах разработки и осуществления этих программ.
This was done in accordance with current practice upon request of the organizations concerned in order to facilitate their work in the intergovernmental process. Это было сделано в соответствии с текущей практикой по просьбе соответствующих организаций с целью облегчения их работы в рамках межправительственного процесса.
UN-Habitat legal officer provides substantive and procedural advice to the Committee of Permanent Representatives for better understanding of issues concerned Предоставление сотрудником по правовым вопросам ООН-Хабитат консультаций по материальным и процессуальным вопросам Комитету постоянных представителей в целях более полного понимания соответствующих вопросов
If no reply was received from the concerned host countries within the 60-day period, the Committee would then proceed according to the provisions contained in Council resolution 1996/31. В случае неполучения от соответствующих стран ответов в течение 60-дневного периода Комитет будет действовать в соответствии с положениями резолюции 1996/31 Совета.
It is imperative that that historical imbalance be addressed through the election of individual Member States from the regions concerned as permanent members of the Security Council. Необходимо исправить историческую несправедливость и избрать отдельные государства-члены от соответствующих регионов в число постоянных членов Совета Безопасности.
This also intensified improvement of the concerned policies and implementation guidelines towards the stakeholders. Они также привели к ускорению процесса пересмотра соответствующих стратегий с целью их улучшения и выработки рекомендаций о принятии исполнительными органами соответствующих мер.
(a) Requests the necessary information from the bodies or civil servants concerned; а) истребует необходимые материалы от соответствующих органов или должностных лиц;
It is also concerned that the State party has no law governing the treatment of refugees and that a case-by-case treatment can lead to arbitrariness. Он также обеспокоен тем, что государство-участник не имеет никакого законодательства, регулирующего вопросы обращения с беженцами, и что индивидуальный порядок решения соответствующих вопросов может приводить к произволу.
In addition, OAI informed the Governments concerned of the request through a letter addressed to the respective Permanent Representative to the United Nations. Кроме того, УРР письмом на имя соответствующих постоянных представителей при Организации Объединенных Наций информировало заинтересованные правительства о поступлении просьбы о предоставлении доступа.
He led a task force comprising all the managers in the administrative and other divisions concerned, and a change management team acted as secretariat for the task force. Он возглавил целевую группу в составе руководителей соответствующих административных и других подразделений, и группа по управлению переменами выполняла функции секретариата новой целевой группы.
The Special Rapporteur's goal is to identify measures to address the issues in a way that promotes a spirit of cooperation between the State and the indigenous peoples concerned. Цель Специального докладчика заключается в выявлении мер по решению соответствующих вопросов таким образом, который развивал бы дух сотрудничества между государствами и соответствующими коренными народами.
Government authorities, various institutions and organizations, and public associations of disabled persons promote the employment of the persons concerned by creating appropriate enterprises and providing training through special programmes. Органы исполнительной власти, учреждения и организации совместно с общественными организациями инвалидов обеспечивают их занятость путем создания для них соответствующих предприятий, обучения по специальным программам.
There can be in this a case a clear impact on GDP and GNI depending on the full inclusion of these transactions for the countries concerned. В этом случае может быть явное воздействие на ВВП и ВНД, в зависимости от того, включены ли в полной мере такие операции в статистику соответствующих стран.
These weapon types have not been seen during embargo inspections in the areas concerned, either before or since such sightings. Оружие такого рода не отмечалось в ходе проверок соблюдения эмбарго в соответствующих районах ни до, ни после того, как его видели на улицах.
It should be noted that the information provided below is mainly based on press releases and does not necessarily reflect the official position of the Governments concerned. Стоит отметить, что информация, изложенная ниже, базируется главным образом на пресс-релизах и необязательно отражает официальную позицию соответствующих правительств.
Performance Goals Reduce the time spent at all concerned Customs offices during international transport Цели осуществления Сократить время нахождения на всех соответствующих таможнях в ходе международной перевозки грузов,
After having sent a termination message and unloaded the goods concerned, the После направления сообщения о прекращении операции и выгрузки соответствующих грузов