| All concerned countries should thus contribute to that mechanism. | Поэтому все соответствующие страны должны оказывать содействие в работе этого механизма. |
| Such hotlines should be available in languages understood by the migrant communities concerned. | Такие "горячие линии" должны функционировать на тех языках, на которых говорят соответствующие общины мигрантов. |
| The concerned institutions have spread awareness about combating human trafficking offences. | Соответствующие учреждения расширили деятельность по информированию о борьбе с преступлениями, связанными с торговлей людьми. |
| It submits proposals to ministries, authorities concerned. | От ее имени в профильные министерства и ведомства вносятся соответствующие предложения. |
| In either case the countries concerned would nevertheless face unjustifiable restrictions incompatible with the NPT. | Тем не менее и в том, и в другом случаях соответствующие страны столкнулись бы с неоправданными ограничениями, которые не совместимы с ДНЯО. |
| The groups concerned could obtain legal advice. | С учетом этого соответствующие группы могут получить юридические консультации. |
| The entities concerned are perceived as differing widely in stature, professionalism and financial accountability. | Считается, что соответствующие образования значительно отличаются друг от друга в плане своих достоинств, профессионализма и финансовой отчетности. |
| That rule would apply unless the States concerned agreed otherwise. | И эта норма будет применяться, если соответствующие государства не договорятся об ином. |
| The Governments concerned requested the extensions. | С просьбами о продлении срока действия обратились соответствующие правительства. |
| Despite international criticism, the countries concerned continued their nuclear-weapon programmes. | Несмотря на международное осуждение, соответствующие страны продолжают осуществлять свои программы создания ядерного оружия. |
| The concerned offices were duly notified of the need to ensure certification. | Соответствующие отделения были должным образом уведомлены о том, что им необходимо обеспечить удостоверение докладов. |
| All authorities concerned must urgently address these issues. | Все соответствующие органы должны в безотлагательном порядке решить эти вопросы. |
| Notify concerned Parties of approved essential-use nominations and associated conditions. | Уведомить соответствующие Стороны об утверждении заявок в отношении основных видов применения и связанных с ними условиях. |
| The questionnaires circulated at major sessions showed ratings of "good" or "excellent" for all services concerned. | В ответах на вопросники, распространявшиеся на этих крупных сессиях, все соответствующие услуги были оценены как «хорошо» или «отлично». |
| The Advisory Committee urges the missions concerned to expedite the recruitment process for the remaining vacancies for Best Practices Officers. | Консультативный комитет настоятельно призывает все соответствующие миссии ускорить процесс заполнения остающихся вакантных должностей сотрудников по передовому опыту. |
| It was also important to have the broad involvement of all the concerned sectors. | К этой деятельности необходимо также активно привлечь все соответствующие сектора. |
| The ministries, administrations and bodies concerned need to be identified and their representatives should be invited to participate in the process of accession. | Необходимо определить соответствующие министерства, ведомства и органы и предложить их представителям участвовать в процессе присоединения. |
| The Council urges concerned Member States to pay special attention to addressing these risks. | Совет настоятельно призывает соответствующие государства-члены уделять особое внимание устранению такой опасности. |
| The Mission is communicating with the concerned Government agencies to confirm those numbers. | Миссия обратилась в соответствующие государственные учреждения, с тем чтобы подтвердить эти данные. |
| The report is sent to the countries concerned for review and action, if required. | Этот отчет направляется в соответствующие страны для рассмотрения и принятия мер, если это потребуется. |
| The Bolivian Government regularly submits the country reports required by these treaties to the bodies concerned. | Правительство Боливии регулярно представляет в соответствующие инстанции доклады страны как это предусматривается такими договорами. |
| The Registrar must notify the concerned parties of the petition. | Секретарь должен уведомить соответствующие стороны о поданном заявлении. |
| It urged the countries concerned to respect the principles of freedom and democracy and to take immediate action to reverse their decision. | Оно призывает соответствующие страны уважать принципы свободы и демократии и предпринять незамедлительные действия по отмене их решения. |
| Other effort is by encouraging private sectors to provide free education until the concerned student graduate. | Другим направлением работы является поощрение частного сектора к тому, чтобы соответствующие категории учащихся получали бесплатное образование. |
| The legislation concerned cannot be amended at the present time. | В настоящее время внесение изменений в соответствующие положения законодательства не представляется возможным. |