Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The full text of the submissions will be made available on the website of UNODC, with the agreement of the countries concerned. Полный текст этих ответов будет размещен на веб-сайте ЮНОДК при согласии соответствующих стран.
This would give States concerned the opportunity to provide feedback on the steps that they have taken to investigate and take appropriate action in response to allegations. Это создаст для соответствующих государств возможность представлять свою информацию о предпринятых ими шагах с целью расследования и принятия надлежащих мер в ответ на появившиеся утверждения.
Governments of the States concerned must take decisive measures to guarantee the safety of such missions and their staff in accordance with their international law obligations. Правительства соответствующих государств должны принять решительные меры, с тем чтобы гарантировать безопасность таких представительств и их сотрудников в соответствии со своими обязательствами по международному праву.
Support was also expressed for notifying creditors of the concerned entities of the application, in light of the impact that substantive consolidation might have on their claims. Поддержку получило также направление уведомления кредиторам соответствующих субъектов, фигурирующих в заявлении, с учетом возможных последствий материальной консолидации для их требований.
They are of immense importance to the countries concerned, which put in voluminous written pleadings and often ask for two rounds to explain their legal arguments and supporting materials. Они имеют огромное значение для соответствующих стран, которые представляют большие по объему состязательные бумаги и зачастую просят предоставить им два раунда для разъяснения своих юридических аргументов и вспомогательных материалов.
(b) It will follow the development of the process and will request more information from both concerned Governments and from the source. Ь) она будет следить за ходом судебного процесса и запрашивать дополнительную информацию от соответствующих правительств и от источника.
The principle of independence of the military judiciary has been enshrined in a full chapter, which also deals with procedural immunities for the judges concerned. Принцип независимости военного правосудия закреплен в отдельной статье, которая также касается процедурной неприкосновенности соответствующих судей.
Adequately assessing the veracity of allegations of ill-treatment may well require taking evidence from all persons concerned and arranging in good time for on-site inspections and/or specialist medical examinations. Адекватное оценивание достоверности утверждений о плохом обращении может потребовать получения показаний от всех соответствующих лиц и проведения своевременных инспекций на месте и/или медицинских осмотров».
While Government has traditionally played a central role in the provision of such services, private sectors become increasingly important, with the privatization and deregulation of the sectors concerned. Хотя ведущую роль в предоставлении таких услуг традиционно играло государство, в условиях приватизации и дерегулирования соответствующих секторов все больший вес в них приобретает частный сектор.
Investigation report concerning purchase of runway lights in UNMIS, and concerned former and current United Nations staff members Доклад о расследовании закупки аэродромных световых приборов в МООНВС и деятельности соответствующих бывшего и нынешнего сотрудников Организации Объединенных Наций
An increase in the effectiveness of training courses requires that their content be tailored to the needs of concerned United Nations agencies, funds and programmes. Для того чтобы учебные курсы были более эффективными, их содержание должно отвечать потребностям соответствующих учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The Administration indicated that the Secretary-General would continue to seek the assistance of the concerned Member States in order to clear these long-outstanding amounts in the UNFICYP account. Администрация указала на то, что Генеральный секретарь будет и далее добиваться помощи соответствующих государств-членов в целях списания этих давно просроченных сумм на счете ВСООНК.
However, United Nations police, military troops and military observers undertook regular patrols in specified areas, resulting in increased security for concerned communities. Вместе с тем полиция Организации Объединенных Наций, военнослужащие и военные наблюдатели регулярно осуществляли операции по патрулированию в отдельных районах, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности в соответствующих общинах.
Cases of abusive preventive detention were collected and brought to the attention of the concerned prison and judicial authorities До сведения соответствующих тюремных и судебных органов доведены случаи неправомерного превентивного задержания
The interest shown and the success of the workshop indicates that the concept is sound and welcome to decision makers in the countries concerned. Интерес, проявленный к этому рабочему совещанию, и его успешное проведение свидетельствуют о том, что эта концепция является правильной и поддерживается директивными органами соответствующих стран.
Remittances do not diminish the need for ODA and they are not an alternative to national development efforts by the Governments concerned. Переводы не снижают потребности в ОПР и не являются альтернативой усилиям в области национального развития, предпринимаемым правительствами соответствующих стран.
Such a decision shall give due consideration to the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights. В таких решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов и международные права человека.
Every minister has appointed a senior official for equality of rights to propose and follow up measures to be implemented in the ministry concerned. Кроме того, при каждом министре назначено должностное лицо высокого уровня по вопросам равенства прав, которое занимается подготовкой и реализацией соответствующих мер в своем министерстве.
An important aspect of cooperation is the follow-up given to recommendations, which requires the involvement of the State party concerned and also of other stakeholders. Важным аспектом сотрудничества является контроль за осуществлением рекомендаций, что требует активного участия соответствующих государств-членов, а также других заинтересованных сторон.
We will consider favourably all requests for visits at a time agreeable to both the Thai authorities and the Special Procedures concerned. 89.54. Мы будем положительно реагировать на все просьбы о посещениях в сроки, приемлемые как для тайских властей, так и для соответствующих мандатариев специальных процедур.
Although this report contains references and examples stemming from national experiences, it does not necessarily reflect the views of the countries concerned. Хотя в настоящем докладе и содержатся ссылки на национальный опыт и приводятся связанные с ним примеры, он может и не отражать точку зрения соответствующих стран.
The executive heads of the United Nations system organizations concerned should request the heads of oversight services to ensure adequate audit and evaluation coverage of liaison offices. Исполнительным главам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций следует предложить главам своих надзорных служб обеспечить должную аудиторскую проверку и оценку отделений связи.
Moreover, it would be necessary to organise a complex update system of the provisions of such a convention to allow a fast and flexible adaptation of the concerned regulations. Кроме того, необходимо будет создать сложную систему обновления положений такой конвенции для обеспечения быстрой и гибкой адаптации соответствующих правил.
Most of these issues are addressed within the framework of the Regional Coordination Meetings convened by ESCAP and gathering together the regional offices of the United Nations entities concerned. Большинство из них рассматриваются на созываемых ЭСКАТО региональных координационных совещаниях с участием представителей региональных отделений соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The Security Council looks forward to close cooperation between the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL) and the forces of the governments concerned. Совет Безопасности рассчитывает на тесное сотрудничество между Отделением Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ) и силами соответствующих правительств.