Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The Committee also took note of 43 quadrennial reports covering the periods 1994-1997 and 1995-1998, with two reservations, while deferring final consideration of five reports pending receipt of further information from the organizations concerned. Комитет также принял к сведению 43 доклада за четырехлетний период, охватывающий 1994-1997 годы и 1995-1998 годы, с двумя оговорками, отложив окончательное рассмотрение пяти докладов до получения дополнительной информации от соответствующих организаций.
In response, it was noted that the aim of the provision was to ensure that the texts concerned were accessible as a package, and went beyond a simple requirement to publish laws. В ответ было отмечено, что цель данного положения состоит в обеспечении доступа к полному пакету соответствующих документов, что выходит за рамки простого изложения требования об опубликовании законодательных актов.
She knew Special Committee members shared her hope that the example of Tokelau, and the parties' renewed efforts to hold a referendum, would inspire other administering Powers and Territories to move towards self-determination for the peoples in the Territories concerned. Насколько известно оратору, члены Специального комитета разделяют ее надежду на то, что пример Токелау, а также вновь предпринимаемые сторонами усилия по проведению референдума вдохновят другие управляющие державы и территории на движение в направлении обеспечения самоопределения для народов соответствующих территорий.
ECLAC also provided technical cooperation to the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) Administrative Secretariat, on the setting up of an education information system for the group of countries concerned. Кроме того, ЭКЛАК оказывала техническую поддержку Административному секретариату Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) в связи с созданием информационной системы по образованию для группы соответствующих стран.
The impact of the Tribunals, however, goes far beyond the specific cases under their jurisdiction and beyond the specific countries concerned. Однако воздействие трибуналов выходит далеко за пределы конкретных случаев, подпадающих под их юрисдикцию, и за пределы соответствующих стран.
Only a limited number of Governments have adopted national action plans, created inter-agency coordination mechanisms or ombudspersons, addressed demand reduction or identified the role of all of the different departments concerned in countering trafficking crimes in a coordinated multidisciplinary way. Согласованные междисциплинарные усилия по разработке национальных планов действий, созданию межведомственных координационных механизмов или институтов омбудсменов, снижению спроса или выявлению роли всех соответствующих ведомств, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, принимают лишь отдельные правительства.
Mr. Rahman said that although no list of grounds for killings could ever be exhaustive, some grounds merited special attention because of the special vulnerability of the groups concerned. Г-н Рахман говорит, что, хотя никакой перечень причин совершения убийств не может носить исчерпывающего характера, некоторые причины заслуживают особого внимания в силу чрезвычайной уязвимости соответствующих групп населения.
As part of this seventh instalment, each Government with claimants who remain in such pending status will receive a list of the claimants concerned.. В процессе рассмотрения данной седьмой партии претензий правительство каждой страны, имеющей заявителей в подобном неопределенном положении, получит список соответствующих заявителей.
Moreover, the intensification of the pace of globalization and liberalization continued to expose the economies of the countries concerned to intense international competition, necessitating nationwide restructuring. Кроме того, под влиянием ускоренной глобализации и либерализации экономика соответствующих стран испытывает на себе острую международную конкуренцию, что требует проведения структурной перестройки в национальных масштабах.
The technical cooperation activities of the Federal Cartel Office (FCO) of Germany consist mainly of providing information during in-house talks and at seminars held in the countries concerned and in third countries. Деятельность, осуществляемая Федеральным бюро картелей (ФБК) по линии технического сотрудничества, заключается главным образом в представлении информации во время учебных совещаний, организуемых внутри страны, и семинаров, проводимых в соответствующих странах, а также в третьих странах.
These activities have led to positive changes in the communities concerned as families have shown themselves willing to withdraw their children from work and send them to school. Эти усилия привели к положительным изменениям в соответствующих общинах, где семьи проявили заинтересованность в том, чтобы дети прекратили работать и начали посещать школу.
An example of such cooperation was the convening of operational case meetings, which brought together the investigators of a specific case, or series of cases, from all countries concerned in order to identify the steps required for further investigations. В качестве примера такого сотрудничества отмечались оперативные совещания, на которые собирались представители всех соответствующих стран, занимающиеся расследованием конкретного дела или серии дел, с целью определения дальнейших шагов в расследовании.
The Committee urges the State party to establish a standard procedure through which children and other concerned persons such as their parents or legal guardians, are informed of the possibilities and procedures for family reunification and for these procedures to be implemented systematically in accordance with set guidelines. Комитет настоятельно призывает государство-участника разработать стандартную процедуру информирования детей и других соответствующих лиц, таких как их родители или законные опекуны, о возможности и процедурах воссоединения семьи, а также систематически применять эти процедуры в соответствии с установленными руководящими принципами.
The Ministry of Foreign Affairs prepared the bill on countering trafficking in persons in Syrian laws and legislation, in addition to which a legal committee comprising a number of the concerned governmental bodies was formed in order to discuss the bill. Министерством иностранных дел подготовлен документ о включении в сирийское законодательство положений, направленных на борьбу с торговлей людьми; кроме того, сформирован юридический комитет в составе представителей ряда соответствующих правительственных органов для обсуждения этого документа.
The new form of cooperation offered by the Commission could make an impact, but it would be judged by the difference it made in the countries concerned. Предлагаемая Комиссией новая форма сотрудничества может оказаться весьма эффективной, хотя о ее полезности можно будет судить только по тем результатам, которые будут достигнуты в соответствующих странах.
During recent years, numerous representations have been received from former participants from the countries concerned, claiming that they had been denied the benefit of their accrued pension rights from the Fund. За последние годы было получено множество представлений от бывших участников из соответствующих стран, утверждавших, что их лишили благ, обусловленных накопленными ими в Фонде пенсионными правами.
Nevertheless, donors may regard lower rates as an indicator of efficiency, and the significance of the associated comparative advantage in resource mobilization to the organizations concerned should not be underestimated. Тем не менее доноры могут рассматривать более низкие ставки как показатель эффективности, и значимость сопряженных с этим сравнительных преимуществ в области мобилизации ресурсов для соответствующих организаций не следует недооценивать.
With respect to malaria, a special summit of heads of State and Government of the countries concerned was held on 24-25 April in Abuja, Nigeria, where a plan of action was adopted to combat the disease. В связи с вопросом о малярии 24 - 25 апреля в Абудже, Нигерия, была проведена специальная встреча глав государств и правительств соответствующих стран, на которой был принят план действий по борьбе с этим заболеванием.
(c) Enforcement mechanisms, including the cooperation among law-enforcement customs and border control agencies in the States concerned. с) создание механизмов обеспечения соблюдения требований, включая налаживание сотрудничества между правоохранительными, таможенными и пограничными службами в соответствующих государствах.
On the national level, the Swedish Government has reviewed what steps and adjustments to the existing practice of the concerned authorities need to be undertaken as a result of the resolution and the EC regulation. На национальном уровне правительство Швеции рассмотрело вопрос о том, какие меры и изменения в отношении существующей практики соответствующих органов потребуется внести в результате принятия резолюции и положения ЕС.
Were the interested individuals adequately informed about their right to lodge complaints and about the competence of the bodies concerned? Информированы ли в достаточной степени затрагиваемые лица о своих правах на подачу жалобы и о компетенции соответствующих органов?
In the case of indigenous peoples living within existing democratic States, the Government acknowledged the right to self-determination founded on respect for the political, constitutional and territorial integrity of the States concerned. В случае коренного населения, проживающего в пределах существующих демократических государств, правительство признает право на самоопределение на основе соблюдения политической, конституционной и территориальной целостности соответствующих государств.
Paragraph 102 referred to "the moral obligation on the part of all concerned States and call upon these States to take appropriate and effective measures to halt and reverse the lasting consequences of those practices". В пункте 102 говорится о моральной обязанности всех соответствующих государств и содержится обращенный к этим государствам призыв принять надлежащие эффективные меры для ликвидации сохраняющихся последствий этой практики и исправления существующего положения.
At the regional level, the OAU, as well as leaders of the subregions concerned, have spared no efforts to address each of these conflicts, but we need to realize that no great success has been achieved so far. На региональном уровне ОАЕ, а также руководители соответствующих субрегионов прилагали все усилия, чтобы разрешить каждый их этих конфликтов, однако мы должны признать, что до сих пор не было достигнуто какого-либо значительного успеха.
Several other delegations raised issues related to the need to ensure the timely translation of the document into other languages, urging that steps be taken jointly with other concerned organizations at the appropriate levels to resolve the problem. Ряд других делегаций затронули вопросы, касающиеся необходимости своевременного перевода этого документа на другие языки, призвав к принятию мер для решения этой проблемы совместно с другими заинтересованными организациями на соответствующих уровнях.