Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
But each of these reservations was nonetheless formulated individually by each of the States concerned, and this thus poses no problem in relation to the Vienna definition. Но каждая из этих оговорок остается, тем не менее, сформулированной индивидуально каждым из соответствующих государств, в связи с чем не возникает никаких проблем с точки зрения венского определения.
a Commodities indicated altogether accounted for at least 10 per cent of total exports of the countries concerned. а На указанные сырьевые товары в совокупности приходится не менее 10 процентов общего объема экспорта соответствующих стран.
During the survey, concerned officials were requested to store resolution 986 (1995) inputs separately from other supplies, in separate warehouses where possible, and with dedicated record keeping ledgers. В рамках обследования соответствующих официальных лиц просили складировать материалы, поступающие в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, отдельно от других запасов, по возможности в отдельных складских помещениях, и вести для их учета отдельные журналы.
Finally, elements of the ACC programme for 1997 are identified for the information of the concerned intergovernmental bodies. English Наконец, для информации соответствующих межправительственных органов представлены сведения об элементах программы работы АКК на 1997 год.
In order to secure maximum outreach to concerned organizations the focal point contacted the regional representatives of the International Union Against Cancer, and through them their national member organizations. Для обеспечения максимального охвата соответствующих организаций координационный центр установил контакты с региональными представителями Международного союза по борьбе против рака и через них - с его национальными организациями-членами.
States should consider positively requests from concerned humanitarian, human rights and other organizations for access to custodial facilities, where appropriate. Государствам следует благожелательно рассматривать просьбы соответствующих гуманитарных организаций, организаций, занимающихся вопросами прав человека, и других организаций относительно доступа в места заключения - там, где это уместно.
They were adopted through diktat and by the use of threats directed at the capitals of the States concerned in order to ensure their continued applicability. Они были приняты в результате диктата и угроз, направленных против столиц соответствующих государств для обеспечения их применения.
Likewise, confederations may not refuse federations, unions and professional associations that meet the requirements provided for in the regulations of the confederation concerned. Конфедерации также не вправе отказывать во вступлении федерациям, профсоюзным организациям и объединениям, которые соответствуют характеристикам, оговоренным в уставах соответствующих конфедераций.
What remains to be done, to guarantee the multiplier effect, rests at the national level with the concerned Governments. Что касается остальных факторов, обеспечивающих такой множительный эффект, то они действуют на национальном уровне и зависят от соответствующих правительств.
These meetings could include private dialogues with representatives of concerned States; Такие заседания могли бы включать частные диалоги с представителями соответствующих государств;
Ensuring appropriate acknowledgement, and referral to concerned Governments, of communications received; надлежащее уведомление соответствующих правительств о полученных сообщениях и представление им этих сообщений;
An analysis of compliance with inspection recommendations for the first 55 countries inspected (22 reports) was shared with the Directors concerned and senior managers. Анализ выполнения рекомендаций после инспекции первых 55 стран (22 доклада) был направлен директорам соответствующих подразделений и руководителям старшего звена.
The information presented showed the extreme seriousness of many situations, the need for energetic cooperative action by the States concerned, and the difficulty of having States adopt the needed measures. Представленная информации свидетельствует об исключительной серьезности многих ситуаций, необходимости энергичных совместных действий соответствующих государств и проблемах, связанных с принятием государствами необходимых мер.
Identifying lawyers with their clients' causes, unless there is evidence to that effect, could be construed as intimidating and harassing the lawyers concerned. Отождествление адвокатов с интересами их клиентов, если на этот счет не имеется никаких доказательств, можно рассматривать как запугивание и преследование соответствующих адвокатов.
It urges the Afghan parties and countries concerned to abide by the provisions of relevant resolutions on Afghanistan adopted by the Security Council and the General Assembly. Он настоятельно призывает афганские стороны и те страны, которых это касается, выполнять положения соответствующих резолюций по Афганистану, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
It has urged the Governments concerned to strengthen their national efforts to protect and promote the rights and welfare of this group. Она настоятельно призвала правительства соответствующих стран активизировать их национальные усилия по защите и поощрению прав и повышению благосостояния этой группы.
At the time of adoption of the present report by the Working Group, the modalities of these visits were under negotiation with representatives of the Governments concerned. На момент утверждения Рабочей группой настоящего доклада условия этих поездок обсуждались на переговорах с представителями правительств соответствующих стран.
The establishment of such nuclear-weapon-free zones demonstrates the genuine aspiration of the peoples of the regions concerned to be free from nuclear threat or annihilation. Создание таких зон, свободных от ядерного оружия, свидетельствует об искреннем стремлении народов соответствующих регионов ликвидировать ядерную угрозу или опасность уничтожения.
(c) Considering follow-up visits with a view to the effective implementation of recommendations by the thematic procedures concerned; с) рассмотрения возможности последующих посещений с целью эффективного осуществления рекомендаций соответствующих тематических процедур;
That would seriously erode not only the independence of the judges concerned but also the institutional independence of the judiciary. Такая мера серьезно подорвала бы не только независимость соответствующих судей, но и институциональную независимость судебных органов в целом.
Mr. KRETZMER considered that merely setting a date for submission of reports was not going to make any difference in the case of the countries concerned. Г-н КРЕЦМЕР считает, что простое установление даты для представления докладов не приведет к каким-либо иным результатам в случае соответствующих стран.
The participation of representatives of the Non-Self-Governing Territories, States Members of the United Nations and non-governmental organizations made it possible for the Special Committee to obtain first-hand information on the situation in the Territories concerned. Участие в семинарах представителей несамоуправляющихся территорий, государств-членов и неправительственных организаций позволяет Специальному комитету получать сведения о положении в соответствующих территориях из первоисточников.
However, it seemed that at least moderate improvements could be noted in most of the units concerned. Как бы то ни было, представляется, что по меньшей мере скромный прогресс был достигнут в большинстве соответствующих административных подразделений.
That was a new feature, since earlier internal oversight documents had been transmitted only to the management of the departments concerned and were rarely made public. Это было новым элементом, поскольку ранее документы по внутреннему надзору доводились до сведения лишь руководства соответствующих департаментов и редко предавались гласности.
But it should be noted that the Council's decisions have not always led to the desired change in the conduct of the States concerned. Но следует отметить, что решения Совета не всегда приводили к желательным изменениям в действиях соответствующих государств.