It is a measure of the gravity of the situation that the Security Council yesterday heard directly from the principals concerned. |
О степени серьезности ситуации Совет Безопасности узнал вчера непосредственно из рассказов соответствующих руководителей. |
In recent weeks we have taken note of statements expressing the will of the Governments concerned to comply with their obligations here. |
В последние недели мы приняли к сведению заявления соответствующих правительств, выразивших свою готовность выполнить свои обязательства в этой области. |
And, even in these exceptional cases, these results would only be obtained with the assistance of the country or countries concerned. |
И даже в этих исключительных случаях такие результаты могут быть получены только при содействии соответствующей страны или соответствующих стран. |
The balances of unliquidated obligations for the UNOPS account dealing with the administrative budget are reviewed systematically on a quarterly basis by the division chiefs concerned. |
Руководители соответствующих отделов на ежеквартальной основе анализируют остатки непогашенных обязательств по счету административных расходов ЮНОПС. |
Nonetheless, the Working Group has received information about such violations and has informally sought responses from the Governments concerned. |
Однако Рабочая группа получала информацию о таких нарушениях и в неофициальном порядке запрашивала ответы у соответствующих правительств. |
We stress the urgent need to provide adequate safety and security for the people concerned. |
Мы подчеркиваем настоятельную необходимость обеспечения адекватной безопасности и неприкосновенности соответствующих людей. |
A copy of the list of supplies and goods contained in the distribution plans concerned will be made available to the Security Council Committee. |
Копия перечня предметов снабжения и товаров, содержащегося в соответствующих планах распределения, будет представлена Комитету Совета Безопасности. |
New guidelines on conditionality had also been developed in order to lessen the burden on the countries concerned. |
Были также разработаны новые руководящие принципы в отношении условий в целях уменьшения бремени соответствующих стран. |
Any substantive revisions would require the direct participation of the substantive organs of the Departments concerned. |
Для проведения любых существенных обзоров необходимо непосредственное участие основных органов соответствующих департаментов. |
It is reassuring to note that this operation did not take into account the political affiliation of the families concerned. |
Приятно отметить, что в ходе этой операции не принималась во внимание политическая принадлежность соответствующих семей. |
Pakistan asked UNHCR to study existing possibilities in the countries concerned. |
Пакистан предлагает УВКБ рассмотреть возможности, существующие в соответствующих странах. |
It can be assumed that the situation in the other Länder concerned is not significantly different. |
Можно предположить, что ситуация в других соответствующих землях не отличается существенным образом. |
The major part of this >digital divide= can be explained by the development level of the countries concerned. |
Данный "цифровой разрыв" в значительной степени объясняется уровнем развития соответствующих стран. |
The country programme outlines before the Executive Board had been developed to address the specific needs and priorities of the concerned countries. |
Наброски страновой программы, представленные Исполнительному совету, были подготовлены с целью обеспечить удовлетворение конкретных потребностей и выполнение приоритетных задач соответствующих стран. |
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. |
Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов. |
The Governments and people of the countries concerned have the best understanding of the needs of local women and girls. |
Правительства и народы соответствующих стран лучше всего понимают потребности местных женщин и девочек. |
That regional commitment had brought the countries concerned closer together. |
Взятие соответствующих региональных обязательств способствовало сплочению заинтересованных стран. |
It is regrettable that the provisions of the relevant Security Council resolutions remain without compliance, although they are mandatory for the concerned parties. |
Очень жаль, что положения соответствующих резолюций Совета Безопасности по-прежнему не выполняются, хотя они являются обязательными для вовлеченных сторон. |
He was therefore concerned to note that a large proportion of the relevant documents had not been made available to delegations on time. |
В связи с этим он с обеспокоенностью отмечает, что значительная часть соответствующих документов не была представлена делегациям своевременно. |
The second issue is the cooperation of the countries and regional arrangements concerned. |
Второй аспект - сотрудничество соответствующих стран и региональных образований. |
This grouping reflects better the nature of the concerned programmes. |
Такое объединение лучше отражает характер соответствующих программ. |
Preparation of this report involved contributions from the various ministries and public institutions concerned, as well as civil society. |
В подготовке настоящего доклада принял участие целый ряд соответствующих государственных министерств и ведомств, а также общественные организации. |
We are convinced of the importance of qualified leadership in the countries concerned, supported by an able team. |
Мы убеждены в важности наличия в соответствующих странах опытных руководящих кадров, опирающихся на поддержку команд профессионалов. |
The communications mechanisms evidently required the participation of the individuals concerned. |
Очевидно, механизмы рассмотрения сообщений требуют участия соответствующих граждан. |
Observations which may be received from the Governments concerned will also be made available. |
Будут также представлены замечания, которые могут быть получены от соответствующих правительств. |