Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Their quality has to be gauged with social and moral criteria reflecting the values of the communities concerned. Ее качество должно измеряться социальными и моральными критериями, отражающими ценности соответствующих групп населения.
There was a need for a differentiated application of the due diligence obligation proportional to the economic and technological development of the States concerned. Существует необходимость в дифференцированном применении обязательства проявлять должную осмотрительность с учетом экономического и технологического развития соответствующих государств.
Much depended, in that regard, on the priorities established by the States members and secretariats concerned. Многое в этой связи зависит от приоритетов, установленных государствами-членами и секретариатами соответствующих органов.
All complaints are immediately traced to the units and staff members concerned, and corrective action is taken when necessary. Все жалобы немедленно доводятся до уровня соответствующих подразделений и сотрудников, и в случае необходимости принимаются меры по исправлению положения.
The rates applied within a given budget section depended on the duty stations concerned. Показатели, применяемые в отношении того или иного раздела бюджета, зависят от соответствующих мест службы.
The Working Group's note regarding the 32 cases had been brought to the attention of the latter and of all concerned authorities. Замечания Рабочей группы относительно 32 случаев были доведены до сведения этого подкомитета и всех соответствующих властей.
It is important to consult and work with women in the countries concerned to ensure that the most effective strategy is adopted. Для принятия наиболее эффективной стратегии важно консультироваться и взаимодействовать с женщинами в соответствующих странах.
This would take into account the energy, environmental, financial and social aspects of investment involving all stakeholders concerned. В этой деятельности будут учитываться энергетические, экологические, финансовые и социальные аспекты инвестиций всех соответствующих участников.
This will be done by involving all the concerned institutions at national level. Эта задача будет решаться путем привлечения всех соответствующих учреждений на национальном уровне.
Such collaboration and coordination can be undertaken without prejudice to the respective areas of competence of the institutions concerned. Такие сотрудничество и координация могут осуществляться без ущерба соответствующим областям компетенции соответствующих институтов.
It encouraged the Organization to finalize its plans for the implementation of the programmes concerned as soon as possible. Он призывает Организацию как можно скорее доработать свои планы, касающиеся осуществления соответствующих программ.
Primary responsibility for ensuring the physical protection of nuclear materials and facilities rests with the Governments of the countries concerned. Первостепенная ответственность за обеспечение физической защиты ядерных материалов и объектов лежит на правительствах соответствующих стран.
The exploitation of the subregion's natural resources has not significantly advanced human development and social solidarity in the countries concerned. Разработка природных ресурсов субрегиона не обеспечивает значительного ускорения развития человеческого потенциала и укрепления единства общества в соответствующих странах.
States parties believed that the issue should continue to be dealt with multilaterally, with the participation of the concerned countries. По мнению государств-участников, эту проблему следует и далее решать на многостороннем уровне с участием соответствующих стран.
Such a database could serve as a due diligence reference point for concerned charities. Такая база данных могла бы служить отправной точкой для проявления должной заботливости в отношении соответствующих благотворительных организаций.
The Special Committee was an appropriate forum for the discussion of such operations and its work should complement that of other concerned bodies. Специальный комитет является надлежащим форумом для обсуждения таких операций, и его работа должна дополнять работу других соответствующих органов.
The goals set should lay the structural groundwork to enable the countries concerned to embark on the path of sustainable and self-sufficient development. Поставленные задачи должны дать возможность создать структурную основу для обеспечения устойчивого и самостоятельного развития соответствующих стран.
The UNFPA representatives and the concerned directors at headquarters will be advised of their responsibility for ensuring quality control. Обязанности по обеспечению контроля качества будут возложены на представителей ЮНФПА и руководителей соответствующих подразделений штаб-квартиры.
The concerned person is free to revoke his consent at any time until the act is performed). Соответствующее лицо имеет возможность отменить свое согласие в любой момент до совершения соответствующих действий.
Military operations need to be accompanied by close cooperation among the Governments concerned to cope with armed groups, which respect no borders. Военные операции необходимо проводить на основе тесного сотрудничества между правительствами соответствующих стран с целью ведения борьбы с вооруженными группами, которые не уважают границ.
France will continue to work towards these objectives in all relevant forums, with all States and partners concerned. Франция будет и впредь работать над достижением этих целей на всех соответствующих форумах вместе со всеми заинтересованными государствами и партнерами.
That situation should be dealt with first and foremost by the Governments concerned. Ответственность за решение этой проблемы несут в первую очередь правительства соответствующих стран.
Even within our limited budgetary resources we have made provisions to satisfy all concerned. Несмотря на наши ограниченные бюджетные ресурсы, мы выделили необходимые ассигнования для удовлетворения всех соответствующих сторон.
The primary task of peacebuilding is to restore the governance mechanisms of the nations concerned. Основная цель миростроительства заключается в восстановлении механизмов управления в соответствующих государствах.
The fast-moving and uncertain post-conflict environment requires dovetailed support and cooperation from the plethora of multilateral agencies and international stakeholders concerned. В условиях быстрой смены событий и сохраняющейся неопределенности на этапе после прекращения конфликта требуются хорошо скоординированные поддержка и взаимодействие множества соответствующих многосторонних учреждений и иных международных субъектов.