Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Affirming its commitment to promoting access to information and participation of all concerned citizens at the relevant levels, подтверждая свое обязательство содействовать доступу к информации и участию всех заинтересованных граждан на соответствующих уровнях,
The Office of Internal Oversight Services deeply appreciates the assistance rendered by all officials of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the funds and programmes concerned. Управление служб внутреннего надзора глубоко признательно всем сотрудникам Управления по координации гуманитарной деятельности и соответствующих фондов и программ за их помощь.
These activities will be carried out at the request of the States and organizations concerned, taking into consideration the specific characteristics of each situation. Эти мероприятия будут осуществляться по запросам соответствующих государств и организаций с учетом конкретных особенностей каждой ситуации.
Impact: The results of an internal survey indicate that UNCTAD's work has clearly contributed to improving the effectiveness of the supervisory authorities concerned. Отдача: Результаты внутреннего обзора свидетельствуют о том, что работа ЮНКТАД внесла значимый вклад в повышение эффективности работы соответствующих надзорных органов.
(e) A description of the products, or services, concerned; е) описание соответствующих товаров или услуг;
Establishment of a network embracing the scientific institutions concerned Создание сети, состоящей из соответствующих научных учреждений
The nature, effects and volume of the emissions concerned; характер, воздействие и объем соответствующих выбросов;
The reduction in tariffs on those items is likely to create new export opportunities for those developing countries with an export potential in the products concerned. Снижение тарифов по этим позициям, вероятно, приведет к созданию новых экспортных возможностей для развивающихся стран, располагающих потенциалом экспорта соответствующих товаров.
Each country enjoying differentiated and more favourable treatment in the form of exemptions and longer phase-out periods must decide whether the measures concerned are useful tools for promoting its trade and development. Каждая страна, на которую распространяется дифференцированный и более благоприятный режим в форме изъятий и более длительных периодов отмены соответствующих мер, должна принять решение о том, являются ли эти меры целесообразными инструментами поощрения их торговли и развития.
(b) Measures to be applied in each of the countries concerned Ь) Меры, которые надлежит принять в каждой из соответствующих стран
The evaluators of project 3 pointed out that they had had to "ferret out" available sales and export data by interviewing the entrepreneurs concerned. Оценщики проекта З указали, что им пришлось "выискивать" имеющиеся данные об объемах продаж и экспорта путем опроса соответствующих предпринимателей.
In some instances, the payment of such honorariums is based on specific provisions contained in the statutory rules approved by the Assembly for the bodies concerned. В некоторых случаях выплата таких гонораров основана на конкретных положениях, которые содержатся в учредительных документах, утвержденных Ассамблеей для соответствующих вспомогательных органов.
Analytical phase of CPA involves consideration of planning and programme cycles of Government and concerned United Nations agencies, and their coordination Аналитический этап СДО включает рассмотрение циклов планирования и программирования в государственных ведомствах и соответствующих учреждениях Организации Объединенных Наций и их координацию
On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. Что касается осуществления юрисдикции, то, учитывая характер соответствующих преступлений, вариант 1 пункта 1 статьи 7 обеспечивает приемлемое решение.
It should consider only consider cases in which the national courts of the States concerned, for whatever reason, were incapable of rendering justice. Суд должен приступать к рассмотрению дела тогда, когда национальные суды соответствующих государств по тем или иным причинам не способны осуществить правосудие.
If it did so now, it would have to make a similar recommendation to all the other countries concerned. Если Комитет поступает сейчас таким образом, то ему следует высказывать аналогичную рекомендацию в адрес всех других соответствующих стран.
There will have to be a proportional number of international security advisers, with specific commitments from the Governments concerned; Число международных советников по проблемам безопасности должно быть пропорционально конкретным обязательствам, принимаемым на себя правительствами соответствующих стран;
Technical cooperation activities are carried out exclusively within the framework of the relevant legislative mandates and at the request and with the agreement of the Government concerned. Мероприятия в области технического сотрудничества проводятся исключительно на основе соответствующих установочных мандатов по просьбе и с согласия соответствующего правительства.
Emphasizes that the choice of unedited verbatim transcripts should be consistent with the needs of the bodies concerned; подчеркивает, что решение о переходе к использованию неотредактированных стенограмм должно приниматься с учетом потребностей соответствующих органов;
It is our hope that the countries concerned will take a practical, fair and flexible attitude, give up excessive demands and work for an early conclusion of the relevant negotiations. Мы надеемся, что заинтересованные страны займут практическую, беспристрастную и гибкую позицию, откажутся от чрезмерных требований и будут добиваться скорейшего завершения соответствующих переговоров.
It would be useful if the Committee could obtain the names of the persons concerned and information on the Scottish court's decision in due course. Было бы полезно, если бы Комитет мог со временем получить фамилии соответствующих лиц и информацию о решении шотландского суда.
Mr. NGUYEN BA SON (Viet Nam) said that it was generally accepted that the Court's jurisdiction should be complementary to that of the States concerned. Г-н НГУЕН БА СОН (Вьетнам) говорит о том общепринятом принципе, что юрисдикция Суда должна дополнять юрисдикцию соответствующих государств.
The establishment of a dual distribution system in the newly independent States concerned need not, however, mean a need to establish additional pumps at the petrol stations. Однако создание системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина в соответствующих новых независимых государствах не обязательно предусматривает необходимость установки дополнительных раздаточных колонок на бензозаправочных станциях.
If they have any comments, they may make them known to the authorities concerned for action to be taken. Они могут направлять свои возможные замечания компетентным властям в целях принятия соответствующих мер.
Although the management of departmental end-user software is decentralized and under the responsibility of the departments and offices concerned, those applications were included in the request for proposal. Хотя администрирование пользовательского программного обеспечения в департаментах осуществляется на децентрализованной основе и относится к ведению соответствующих департаментов и подразделений, эти приложения были включены в запрос предложений.