I was concerned your Crusade lacked a spiritual leader. |
Я была обеспокоена тем, что вашему Крестовому походу не хватало духовного лидера. |
Australia was concerned that allowing parties to derogate from the draft instrument would undermine uniform implementation. |
Австралия обеспокоена тем, что если дать сторонам возможность отступать от положений проекта документа, то это подорвет принцип его единообразного применения. |
I was concerned the situation might deserve more attention. |
Я была обеспокоена тем, что ситуация могла требовать большего внимания. |
The Board is very concerned that the United Nations does not have an adequately secure information environment. |
Комиссия весьма обеспокоена тем, что Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими возможностями информационной защиты. |
The Board is very concerned that the existing security controls fall short of what it would expect in a modern, global organization. |
Комиссия весьма обеспокоена тем, что существующие меры обеспечения безопасности не отвечают требованиям современной глобальной организации. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned that national legislation continues to restrict the activities of human rights defenders. |
Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что национальное законодательство продолжает ограничивать деятельность правозащитников. |
The Board is still concerned however that: |
Тем не менее Комиссия все еще обеспокоена тем, что: |
Deeply concerned that children disproportionately suffer the consequences of discrimination, exclusion, inequality and poverty, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что дети в несоразмерно большой степени страдают от последствий дискриминации, изоляции, неравенства и нищеты, |
She is also concerned that the Government's plan for long-term peaceful coexistence would likely result in a permanent segregation of the two communities. |
Она также обеспокоена тем, что план правительства по долгосрочному мирному существованию, вероятно, приведет к постоянной сегрегации этих сообществ. |
The Special Rapporteur is deeply concerned that the particular situation of indigenous peoples often remains invisible within national statistics. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что особое положение коренных народов часто остается невидимым в национальной статистике. |
Nevertheless, the Panel remains concerned that the mines provide recruitment grounds and self-sustaining staging areas for militant activity. |
Тем не менее Группа по-прежнему обеспокоена тем, что рудники служат пунктами вербовки и самодостаточными плацдармами для действий боевиков. |
In that regard, Malaysia remained concerned that some States outside the Treaty were enjoying those rights. |
В связи с этим Малайзия по-прежнему обеспокоена тем, что такими правами пользуются некоторые государства, не присоединившиеся к Договору. |
The Board was concerned that 199 of the targeted projects had yet to submit their audit reports. |
Комиссия была обеспокоена тем, что по 199 отобранным проектам отчеты о ревизии представлены еще не были. |
Moreover, the Group was deeply concerned that many development partners had not fulfilled their ODA commitments. |
Кроме того, Группа глубоко обеспокоена тем, что многие партнеры по развитию не выполняют взятые ими обязательства по ОПР. |
In particular, her delegation was concerned that the Organization was not moving rapidly enough in granting continuing contracts. |
В частности, ее делегация обеспокоена тем, что Организация недостаточно быстро реализует механизм предоставления непрерывных контрактов. |
His delegation was particularly concerned that innovative interpretations of the long-standing General Assembly resolutions regulating the budget process could undermine the Committee's deliberations. |
Его делегация особо обеспокоена тем, что инновационная трактовка многолетних резолюций Генеральной Ассамблеи, регулирующих бюджетный процесс, может нанести ущерб работе Комитета. |
His delegation was also concerned that the Security Council sanctions lists were prepared only in English. |
Делегация его страны также обеспокоена тем, что санкционные перечни Совета Безопасности готовятся лишь на английском языке. |
Her delegation was concerned that cases had been brought by staff on the grounds of disability, accessibility, reasonable accommodation and assistive technology. |
Делегация оратора обеспокоена тем, что сотрудники возбуждают дела, касающиеся инвалидности, доступности, разумных приспособлений и ассистивных технологий. |
Her delegation welcomed the report's focus on education, but was concerned that indigenous children were vulnerable to discrimination. |
Делегация оратора приветствует тот факт, что в докладе делается упор на образование, однако она обеспокоена тем, что дети из числа коренных народов уязвимы для дискриминации. |
The High Commissioner is also concerned that legal proceedings have not begun against any LTTE suspect for alleged war crimes or other human rights abuses. |
Верховный комиссар также обеспокоена тем, что ни одно судебное разбирательство не было начато в отношении какого-либо члена ТОТИ, подозреваемого в совершении предполагаемых военных преступлений или других нарушений прав человека. |
ASEAN was concerned that developing countries and women remained underrepresented at the Under-Secretary-General and D-1 levels. |
АСЕАН обеспокоена тем, что развивающиеся страны и женщины слабо представлены на уровне заместителей Генерального секретаря и Д-1. |
The Group remained concerned that important reports had yet to be issued. |
Группа по-прежнему обеспокоена тем, что еще не изданы важные доклады. |
The Group was concerned that current statistics might not reflect the gravity of the situation because of monitoring and reporting difficulties. |
Группа обеспокоена тем, что текущая статистика может не отражать серьезность ситуации ввиду трудностей с обеспечением мониторинга и отчетности. |
The Group was also concerned that Mission functions related to capacity-building support for the Government of South Sudan had been discontinued. |
Группа также обеспокоена тем, что функции Миссии, связанные с оказанием поддержки правительству Южного Судана в области создания потенциала, были упразднены. |
Her delegation was concerned that many complaints of harassment and discrimination had resulted from performance management issues. |
Делегация Соединенных Штатов Америки обеспокоена тем, что многие жалобы на притеснение и дискриминацию связаны с вопросами управления служебной деятельностью. |