Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The Board has, likewise, increasingly referred to the recommendations of the Unit and the Office in the reports concerned. В свою очередь, Комиссия все чаще ссылалась на рекомендации Группы и Управления в соответствующих докладах.
BFIPU may also indicate one or more criminal activities from which the funds concerned may derive. Группа может также сообщать о целом ряде преступлений, которые могут составлять основу соответствующих активов.
As the expansion of the Council involves the vital interests of all concerned, controversy surrounding the issue is therefore to be expected. Расширение Совета затрагивает жизненно важные интересы всех соответствующих стран, поэтому следует ожидать возникновение разногласий по этому вопросу.
In 3 cases, the Government denied having arrested the persons concerned. В отношении трех случаев правительство отрицало факт ареста соответствующих лиц.
Key to the development of successful NGASPs is the input of all stakeholders and official approval by the national Government concerned. Залогом успешной разработки НГАСП является содействие со стороны всех заинтересованных субъектов и официальное одобрение соответствующих национальных правительств.
Where it has failed, it is because the necessary political will is lacking in the States concerned. Неудачи же объясняются отсутствием у соответствующих государств необходимой политической воли.
These visits have not yet materialized, for reasons beyond the control of the Governments concerned. Эти поездки пока еще не были совершены по причинам, не зависящим от соответствующих правительств.
These meetings were held at the seventieth session in August 2003 and the Governments concerned provided significant additional information. Эти встречи состоялись на ее семидесятой сессии в августе 2003 года, и правительства соответствующих стран предоставили важную дополнительную информацию.
Also, the Special Rapporteur should be told whether the names of the persons concerned should appear in her annual report. Кроме того, Специальный докладчик должен будет знать, можно ли в ее ежегодном докладе указывать фамилии соответствующих лиц.
Agencies of the United Nations were requested to set up offices dealing with Batwa issues in concerned countries. Учреждениям Организации Объединенных Наций было предложено создать в соответствующих странах отделения для решения проблем народа батва.
This subproject is pioneering research grounded in the history and political economy of the countries concerned. Этот подпроект положил начало проведению новаторских исследований с учетом истории и политико-экономических реальностей соответствующих стран.
It is necessary to find a political compromise taking into account the national interests of all States concerned. Необходимо найти политический компромисс с учетом национальных интересов всех соответствующих государств.
Such cooperation is to take place on an equal footing and taking into account the sovereignty, rights and interests of the States concerned. Такого рода сотрудничество должно осуществляться на равной основе и с учетом суверенитета, прав и интересов соответствующих государств».
In addition, the Government intends to promote gender knowledge and recognition of women's contribution in water resource management for concerned personnel. Помимо этого правительство намеревается способствовать распространению среди соответствующих сотрудников информации по гендерной проблематике и признанию ими вклада женщин в управление водными ресурсами.
It has been proposed to establish new research and training centres or to strengthen the existing ones in the countries concerned. Предлагается создать новые исследовательские и учебные центры или укрепить существующие в соответствующих странах.
In 17 cases, the authorities had not been able to identify the person concerned. В 17 случаях власти не смогли установить личность соответствующих лиц.
With the agreement of the indigenous peoples concerned, compensation may be in the form of equivalent lands. По согласию соответствующих коренных народов компенсация может предоставляться в форме равноценных земель.
Where appropriate, the prior informed consent of the indigenous peoples concerned should be sought. В необходимых случаях должно быть предварительно получено осознанное согласие соответствующих коренных народов.
In the other two cases, the whereabouts of the persons concerned remain unknown and reportedly the search is continuing. В двух других случаях местонахождение соответствующих лиц остается неизвестным и, как сообщается, их поиск продолжается.
The rights of the peoples concerned to the natural resources pertaining to their lands shall be specifically safeguarded. Специальные меры принимаются для охраны прав соответствующих народов на природные ресурсы, относящиеся к их землям.
It is merely the re-enactment of an age-old practice that is deeply entrenched in the lives of the groups concerned. Речь идет лишь о следовании практике предков, глубоко укорененной в жизни соответствующих групп населения.
The development of relevant indicators and the collection of disaggregated data must be undertaken with the full participation of the indigenous peoples concerned. Разработка соответствующих показателей и сбор дезагрегированных данных должны осуществляться при всестороннем участии заинтересованных коренных народов.
The outcome of the consultations is left in the hands of the aquifer States concerned. Исход консультаций зависит от соответствующих государств водоносного горизонта.
Moreover, she stressed that data collected in the past were available to the international organizations concerned through the password-protected web site. Кроме того, она подчеркнула, что данные, собранные в прошлом, могут предоставляться в распоряжение соответствующих международных организаций через защищенный паролем веб-сайт.
The Ombudsman carries out an investigation by hearing both the individual and the Government Departments or Authorities concerned. Омбудсмен проводит расследование, заслушивая как заявителя, так и представителей соответствующих государственных ведомств или органов.