Most asylum-seekers were concerned less about protection than obtaining a status. |
Он подчеркивает, что большинство просителей убежища из Африки меньше беспокоит их защита, нежели получение какого-либо статуса. |
I was concerned that you might be feeling responsible. |
Меня беспокоит, что ты, возможно, чувствуешь свою вину. |
We are deeply concerned by their catastrophic humanitarian and human rights situation. |
Нас глубоко беспокоит та катастрофическая ситуация, в которой оказались эти люди, а также положение с правами человека. |
I'm concerned your judgment has become compromised. |
Меня беспокоит, что твоя способность здраво мыслить может быть поставлена под сомнение. |
As the Leader of Nation I am concerned that there are forces who wish to destroy inter-Kazakh unity. |
Как Лидера нации меня беспокоит, что появились силы, которые хотят разрушить внутриказахское единство. |
I am concerned that political tensions have increased since the issuance of my previous report. |
Меня беспокоит, что со времени представления моего предыдущего доклада политическая напряженность усилилась. |
I am concerned, however, about the recent lack of progress in the relocation process. |
Вместе с тем меня беспокоит отсутствие в последнее время прогресса в процессе перевода. |
In particular, he was concerned by the proposed increase in the length of rotations from 6 to 12 months. |
В частности, его беспокоит предлагаемое увеличение периода между ротациями с 6 до 12 месяцев. |
Nevertheless, his delegation was concerned that the topic encompassed broad and potentially controversial issues that could have far-reaching ramifications. |
Вместе с тем делегацию страны выступающего беспокоит тот факт, что эта тема затрагивает многочисленные и потенциально неоднозначные проблемы, чреватые далеко идущими последствиями. |
The organization is particularly concerned by the trend of prenatal testing for disability and its correlation with abortion. |
Организацию особенно беспокоит тенденция дородового тестирования на ограничение по здоровью и его соотношение с абортами. |
Racial or ethnic origin was thus an issue that neither interested nor concerned the average Cuban. |
По этой причине вопрос о расовом или этническом происхождении не интересует и не беспокоит среднего кубинца. |
As far as you're concerned, we're just testing the system. |
Если тебя это беспокоит, мы проверяем систему. |
I'm concerned that this trial - Well... |
Меня беспокоит, что этот суд... Ну... |
I am concerned, perhaps needlessly, about matters in St. Nicholas School. |
Меня беспокоит, может и зря, ситуация в школе Св. Николаса. |
You see, we're concerned, too. |
Так что это и нас беспокоит. |
Clearly, you don't seem concerned. |
Но тебя это, похоже, не беспокоит. |
I am concerned that you know all of this. |
Меня беспокоит, что ты знаешь обо всем этом. |
I'm concerned that going back and forth could lead to a loss of fine motor control. |
Меня беспокоит, что эти изменения туда и обратно могут привести к потере двигательного контроля. |
If you're that concerned, I'll talk to him. |
Я поговорю с ним, если вас это беспокоит. |
If you're concerned that I'd discuss any perceived shortcomings... |
Если тебя беспокоит, что я стану обсуждать какие-либо недостатки... |
But if you are really concerned, I would say maybe put somebody on it, ease your mind. |
Но если тебя это действительно так беспокоит, просто повесь на него кого-нибудь и расслабься. |
I've just read Adam's messages to his girlfriend and I'm concerned. |
Только что прочитала переписку Адама с его девушкой, и это меня беспокоит. |
I am concerned that the Jedi have elected this child to lead the group. |
Меня беспокоит, что джедаи назначили этого... ребёнка, руководителем группы. |
I've recently become concerned that I may have developed a flaw in my personality matrix. |
Меня беспокоит возможный дефект в матрице моей личности. |
Peru is particularly concerned by the issue of the maritime transportation of radioactive materials. |
Перу особо беспокоит тема морских перевозок радиоактивных материалов. |