Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
They do not envision the transfer of contributions between the social security institutions of the countries concerned. Они не предусматривают перевода взносов между учреждениями социального обеспечения соответствующих стран.
The bilateral approach offers considerable flexibility to Governments because the terms of each agreement can be tailored to the circumstances of the countries concerned. Двусторонний подход позволяет правительствам действовать весьма гибко, поскольку условия каждого соглашения можно сформулировать с учетом ситуации в соответствующих странах.
If there is evidence of necessary political will in the concerned quarters, the Conference on Disarmament can resume its intended role. При наличии у соответствующих сторон признаков необходимой политической воли Конференция по разоружению сможет возродить отведенную ей роль.
The projects are directed at mobilizing the young people concerned and helping them into work or vocational training. Целью этих проектов является социальная активизация соответствующих групп молодежи и оказание им помощи в работе или в профессионально-технической учебе.
If necessary, it shall perform the necessary checks, request additional information and may interview the representatives of the authorities concerned. При необходимости он проводит требуемые проверки, запрашивает дополнительную информацию и может заслушать представителей соответствующих властей.
I am most concerned that these groups are apparently being rearmed and trained with external support in contravention of Security Council resolutions. Я весьма озабочен тем, что эти группы, по всей вероятности, перевооружаются и обучаются при помощи извне в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In December 2007, he visited Somalia, Ethiopia, Kenya and Uganda to establish initial contacts with the national authorities concerned. В декабре 2007 года он посетил Сомали, Эфиопию, Кению и Уганду в целях установления первоначальных контактов с национальными властями соответствующих стран.
The new building provides facilities for accommodation and care which are adapted to the needs of the persons concerned. В новом здании предусмотрены условия для размещения и обеспечения ухода, отвечающие потребностям соответствующих лиц.
Congratulations were due to all concerned for their hard work and constructive spirit of compromise. Всех соответствующих лиц следует поздравить с усердной работой и конструктивным духом компромисса.
This message of condolence will be conveyed to all those concerned in Pakistan, including the bereaved families. Это изъявление соболезнований будет доведено до соответствующих лиц в Пакистане, включая и скорбящие семьи.
That situation could be a cause of the resurgence of conflicts in the countries concerned. Эта ситуация может стать причиной возобновления конфликтов в соответствующих странах.
This task may be accomplished through the concerned departments and NGOs in liaison with the Ministry of Local Development. Это можно осуществить за счет привлечения соответствующих ведомств и НПО в сотрудничестве с министерством местного развития.
The Committee's comments would facilitate efforts to lobby for the ratification of the conventions concerned. Замечания Комитета облегчат процесс лоббирования ратификации соответствующих конвенций.
It was the responsibility of the governments concerned to prevent them and to implement existing anti-discrimination legislation. Ответственность за их предотвращение и осуществление на практике действующего антидискриминационного законодательства лежит на соответствующих правительствах.
Representatives of countries concerned may inform the Working Party on recent developments in Pan-European Transport Corridors and Areas. Представители соответствующих стран, возможно, проинформируют Рабочую группу о последних изменениях в панъевропейских транспортных коридорах и зонах.
Those imports of equipment raised ODS consumption in the countries concerned, and possibly contributed to illegal imports. Импорт такого оборудования приводил к увеличению потребления ОРВ в соответствующих странах и, возможно, способствовал нелегальному импорту.
Regular liaison and briefings with concerned Member States and organizations Обеспечение на постоянной основе взаимодействия и организация брифингов с участием соответствующих государств-членов и организаций
Differences between rates should trigger the adjustment of MSA rates in the concerned missions. Различия между ставками должны служить основанием для корректировки ставок суточных участников миссий в соответствующих миссиях.
The troop-contributing country has disciplinary authority over members of its contingents and can take action to recover those sums from the soldiers concerned. Страны, предоставляющие войска, имеют право принимать меры дисциплинарного характера в отношении служащих своих контингентов и вычитать эти суммы из денежного довольствия соответствующих военнослужащих.
A. The guidelines include detailed provisions on the conduct of members of the contingent concerned. А. Эти руководящие указания содержат подробные положения, касающиеся поведения служащих соответствующих контингентов.
There are no agencies responsible for oversight other than the concerned official agencies of the State. Не существует учреждений, отвечающих за осуществление надзора, кроме соответствующих официальных ведомств государства.
In many cases, they have a significant role in local income generation for rural and indigenous communities in the countries concerned. Во многих случаях они играют важную роль в создании доходов на местном уровне в сельской местности и среди коренного населения соответствующих стран.
It was further proposed that WIPO might assist the Secretariat with making contacts with the relevant experts in the countries concerned. Было также высказано предложение о том, что ВОИС сможет оказать помощь секретариату в установлении контактов с компетентными экспертами в соответствующих странах.
We believe also in self-policing and self-monitoring by countries concerned through enhancing their capacities rather than external factors. Мы также верим в обеспечение полицейских функций и функций контроля силами соответствующих стран на основе укрепления их потенциала, а не за счет внешних факторов.
These violations of the embargo may be taking place with or without the knowledge of the concerned States. Эти нарушения эмбарго могут происходить с ведома или без ведома соответствующих государств.