Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Annex II to the Agreement provides guidance for the application of precautionary reference points in conservation and management of the stocks concerned. В приложении II к Соглашению излагаются руководящие принципы, регулирующие применение опорных критериев предосторожности в сохранении соответствующих запасов и управлении ими.
Even economic underdevelopment is being explained by certain scholars as the expression and consequences of the prevalence in the societies concerned of backward and non-modern values. Даже экономическая отсталость объясняется некоторыми учеными как выражение и следствие распространения в соответствующих странах устаревших и несовременных ценностей.
The Special Rapporteur has put the matter to the authorities of the countries concerned by this anti-Semitic propaganda. Специальный докладчик направил властям соответствующих стран сообщения об этом случае пропаганды антисемитизма.
The initial reaction from the leaders of the States concerned was encouraging. Первоначальная реакция лидеров соответствующих государств вселяет оптимизм.
First, the will of the countries concerned must be fully respected. Во-первых, необходимо в полной мере уважать волю соответствующих стран.
Ms. PLASTINA said that the rights of the individuals concerned were respected in all cases involving expulsion orders. Г-жа ПЛАСТИНА говорит, что индивидуальные права соответствующих лиц уважаются во всех случаях, связанных с выполнением распоряжений о высылке.
Greater efforts should be made by the programmes concerned to ensure that their economic analyses serve as a source for understanding long-term trends. Сотрудникам соответствующих программ необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы результаты их экономического анализа использовались для углубления понимания долгосрочных тенденций.
References are therefore given in the section titles in this document to assist the Working Group in locating the drafting materials concerned. Поэтому в настоящем документе в заголовках разделов приводятся ссылки, чтобы помочь Рабочей группе найти местонахождение соответствующих проектов материалов.
This is the best possible investment in the stability of the countries and regions concerned. Это капиталовложение в стабильность соответствующих стран и регионов является самым выгодным.
The data sets available on-line might be limited due to their sensitivity and also modified according the specific needs and orientations of research institutes concerned. Наборы данных, предоставляемые в интерактивном режиме, могут подвергаться ограничениям с учетом их чувствительности, а также модифицироваться с учетом конкретных потребностей и специализации деятельности соответствующих исследовательских учреждений.
These documents on the status of the concerned Agreements are prepared by the secretariat just before the three annual sessions of WP.. Эти документы о статусе соответствующих соглашений подготавливаются секретариатом непосредственно перед проводимыми три раза в год сессиями WP..
Using traditional and distance-learning techniques, this course resulted in the development or revision of national anti-corruption strategies in the countries concerned. Этот курс, в ходе которого использовались традиционные и дистанционные методы обучения, позволил разработать или пересмотреть национальные стратегии борьбы с коррупцией в соответствующих странах.
The development of the non-governmental organization sector has also contributed to building civil society in the countries concerned. Развитие сектора неправительственных организаций способствует также построению гражданского общества в соответствующих странах.
Under the UNFPA Financial Regulations and Rules, the external auditors of the executing agencies concerned are required to audit these statements annually. В соответствии с Финансовыми правилами и положениями ЮНФПА эти ведомости должны ежегодно проверяться внешними ревизорами соответствующих учреждений-исполнителей.
These two documents therefore serve as primary tools for avoiding overlap within the Secretariat inasmuch as the tasks and activities of departments are concerned. Поэтому эти два документа являются главными механизмами недопущения дублирования соответствующих задач и мероприятий департаментов Секретариата.
Source: Compiled by the secretariat of UNCTAD from information obtained from the organizations concerned. Источник: Сводка, составленная секретариатом ЮНКТАД на основе информации, полученной от соответствующих организаций.
Fourthly, the will of the countries concerned should be respected in any security sector reform exercise. В-четвертых, следует уважать волю соответствующих стран при проведении любой реформы сектора безопасности.
The Investigations Section was further assisted by representatives of the concerned Member States. Дополнительную помощь Секции расследований оказали представители соответствующих государств-членов.
The celebrations are held in conjunction with the Senegalese State offices in charge of the departments concerned. Празднование знаменательных дат проводится при поддержке государственных служб Сенегала, отвечающих за сферу деятельности соответствующих ведомств.
Since then, the new Québec Parental Insurance Plan covers all of the clientele concerned. После этого новый Квебекский план страхования родителей распространяется на всех соответствующих пользователей.
The positive developments in the Great Lakes region are inseparable from the will and efforts of the Governments and peoples concerned. Позитивные события в районе Великих озер неотделимы от воли и усилий правительств и народов соответствующих стран.
They shall also address the strengths and weaknesses of relevant mechanisms in the State party concerned. Отмечаются также достоинства и недостатки соответствующих механизмов в соответствующем Государстве-участнике.
The Committee therefore takes the view that the problems identified by the Board of Auditors require urgent attention by all concerned. Поэтому Комитет считает, что выявленные Комиссией ревизоров проблемы требуют незамедлительного внимания от всех соответствующих сторон.
I encourage all the administering Powers, the representatives of the Non-Self-Governing Territories, concerned Member States, intergovernmental organizations and relevant experts to support the activities of the Special Committee. Я призываю все управляющие державы, представителей несамоуправляющихся территорий, заинтересованные государства-члены, межправительственные организации и соответствующих экспертов поддержать деятельность Специального комитета.
These initiatives are intended to coordinate activities among United Nations agencies, the Government concerned and other agencies. Эти инициативы были направлены на обеспечение более тесной координации деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций, правительств соответствующих стран, а также других учреждений.