The rules of the game should therefore take into account both the weaknesses and strengths of all countries concerned. |
Поэтому в правилах игры необходимо учитывать как слабые, так и сильные стороны соответствующих стран. |
On this basis, legal authorization and subsequent authorizations for around 100 dwellings have been completed with the support of the institutions concerned. |
На этой основе было получено юридическое разрешение и последующие разрешения на строительство примерно 100 жилищ при поддержке соответствующих учреждений. |
This information is somewhat imprecise as the services concerned have no standardized tools for processing and gathering data. |
Информация по этому вопросу носит не совсем точный характер из-за отсутствия унификации рабочих инструментов обработки и сбора данных на уровне соответствующих служб. |
It also supported efforts to disseminate copies of States parties' reports and concluding observations in the countries concerned. |
Он также поддерживает усилия по распространению экземпляров докладов государств-участников и заключительных мнений в соответствующих странах. |
Results of such consultations should be communicated to concerned delegations on a timely basis and at the start of each session. |
Результаты таких консультаций должны своевременно и в начале каждой сессии доводиться до сведения соответствующих делегаций. |
UNESCO would endeavour to communicate the message of the report to all the agencies concerned and to play a coordinating role. |
ЮНЕСКО постарается довести содержание доклада до сведения всех соответствующих органов и взять на себя координирующую роль. |
The real effectiveness of either type of instrument ultimately depends on the level of political will and commitment of the countries concerned. |
Реальная эффективность любого типа таких инструментов в конечном итоге зависит от политической воли и приверженности соответствующих стран. |
The elements reflect collective endorsement and stated will by the countries concerned, but have no legally binding obligations. |
Эти элементы отражают коллективное признание и волю соответствующих стран, но не представляют собой юридических обязательств. |
Most of these issues and recommendations are not new; they have been dealt with previously by other Rapporteurs and other concerned organizations. |
Подавляющее большинство этих замечаний и рекомендаций не новы: в них повторяются прошлые предложения других докладчиков и соответствующих организаций. |
Participation by the populations concerned is also encouraged. |
Также поощряется участие соответствующих групп населения. |
Wherever relevant, the Working Group will also enclose copies of opinions adopted in respect of the Government concerned. |
В соответствующих случаях Рабочая группа будет также прилагать копии мнений, принятых в отношении соответствующего правительства. |
The report should have also included information from the Governments concerned on their efforts to achieve integration. |
В доклад также следовало бы включить информацию, представленную правительствами соответствующих стран, об их усилиях, направленных на достижение интеграции. |
No concrete information was available regarding the socio-economic background of the young women concerned. |
Какая-либо конкретная информация о социально-экономическом положении соответствующих молодых женщин отсутствует. |
Replies received from the Governments concerned - when available - are also reflected below. |
Излагаются также имеющиеся ответы от правительств соответствующих стран. |
We must secure the effective cooperation of countries and organizations concerned. |
Мы должны обеспечить эффективное сотрудничество соответствующих стран и организаций. |
The responsibility of the States concerned is clear in these matters. |
В этих делах явственно проступает ответственность соответствующих государств. |
The Committee may wish to request the Secretariat to forward the statement to the chairpersons of the other treaty bodies concerned. |
Комитет может пожелать обратиться к Секретариату с просьбой направить это заявление председателям других соответствующих договорных органов. |
In order to reinforce the capacity of these organizations, the consultant will work in close collaboration with the legal advisers of the concerned NGOs. |
В целях укрепления потенциала этих организаций консультант будет работать в тесном сотрудничестве с юрисконсультами соответствующих НПО. |
His delegation would like to hear the Secretariat's views on the potential implications of that recommendation for the departments concerned. |
Делегация Кубы хотела бы ознакомиться с мнением Секретариата о последствиях, которые может иметь эта рекомендация для соответствующих департаментов. |
The same concern of balancing the interests of States concerned underlay article 11, regarding consultations on preventive measures. |
Та же цель сочетания интересов соответствующих государств лежит в основе статьи 11, касающейся проведения консультаций относительно превентивных мер. |
Unless the States concerned had compatible legal systems, the implementation of those provisions could raise numerous questions of jurisdiction and effective implementation. |
За исключением случаев совместимости правовых систем соответствующих государств, осуществление этих положений повлечет за собой многочисленные вопросы о юрисдикции и эффективной имплементации. |
What has been at stake for the States concerned is far from trivial, politically and economically. |
Предметом спора соответствующих государств являлся далеко не простой с политической и экономической точки зрения вопрос. |
It consists of the heads of the agencies concerned, the directors of defence plants and representatives of State and public organizations. |
В состав комиссии входят главы соответствующих учреждений, руководители военных предприятий и представители государственных и общественных организаций. |
The list of Regulations and the concerned amendments shall be established and published and, if needed, actualized. |
Составляется, публикуется и при необходимости обновляется перечень правил и соответствующих поправок. |
One central aspect of the lessons learned is the coordination and integration of efforts among all the agencies concerned. |
Одним из важнейших уроков, который можно извлечь, является координация и интеграция усилий всех соответствующих учреждений. |