Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The rules of the game should therefore take into account both the weaknesses and strengths of all countries concerned. Поэтому в правилах игры необходимо учитывать как слабые, так и сильные стороны соответствующих стран.
On this basis, legal authorization and subsequent authorizations for around 100 dwellings have been completed with the support of the institutions concerned. На этой основе было получено юридическое разрешение и последующие разрешения на строительство примерно 100 жилищ при поддержке соответствующих учреждений.
This information is somewhat imprecise as the services concerned have no standardized tools for processing and gathering data. Информация по этому вопросу носит не совсем точный характер из-за отсутствия унификации рабочих инструментов обработки и сбора данных на уровне соответствующих служб.
It also supported efforts to disseminate copies of States parties' reports and concluding observations in the countries concerned. Он также поддерживает усилия по распространению экземпляров докладов государств-участников и заключительных мнений в соответствующих странах.
Results of such consultations should be communicated to concerned delegations on a timely basis and at the start of each session. Результаты таких консультаций должны своевременно и в начале каждой сессии доводиться до сведения соответствующих делегаций.
UNESCO would endeavour to communicate the message of the report to all the agencies concerned and to play a coordinating role. ЮНЕСКО постарается довести содержание доклада до сведения всех соответствующих органов и взять на себя координирующую роль.
The real effectiveness of either type of instrument ultimately depends on the level of political will and commitment of the countries concerned. Реальная эффективность любого типа таких инструментов в конечном итоге зависит от политической воли и приверженности соответствующих стран.
The elements reflect collective endorsement and stated will by the countries concerned, but have no legally binding obligations. Эти элементы отражают коллективное признание и волю соответствующих стран, но не представляют собой юридических обязательств.
Most of these issues and recommendations are not new; they have been dealt with previously by other Rapporteurs and other concerned organizations. Подавляющее большинство этих замечаний и рекомендаций не новы: в них повторяются прошлые предложения других докладчиков и соответствующих организаций.
Participation by the populations concerned is also encouraged. Также поощряется участие соответствующих групп населения.
Wherever relevant, the Working Group will also enclose copies of opinions adopted in respect of the Government concerned. В соответствующих случаях Рабочая группа будет также прилагать копии мнений, принятых в отношении соответствующего правительства.
The report should have also included information from the Governments concerned on their efforts to achieve integration. В доклад также следовало бы включить информацию, представленную правительствами соответствующих стран, об их усилиях, направленных на достижение интеграции.
No concrete information was available regarding the socio-economic background of the young women concerned. Какая-либо конкретная информация о социально-экономическом положении соответствующих молодых женщин отсутствует.
Replies received from the Governments concerned - when available - are also reflected below. Излагаются также имеющиеся ответы от правительств соответствующих стран.
We must secure the effective cooperation of countries and organizations concerned. Мы должны обеспечить эффективное сотрудничество соответствующих стран и организаций.
The responsibility of the States concerned is clear in these matters. В этих делах явственно проступает ответственность соответствующих государств.
The Committee may wish to request the Secretariat to forward the statement to the chairpersons of the other treaty bodies concerned. Комитет может пожелать обратиться к Секретариату с просьбой направить это заявление председателям других соответствующих договорных органов.
In order to reinforce the capacity of these organizations, the consultant will work in close collaboration with the legal advisers of the concerned NGOs. В целях укрепления потенциала этих организаций консультант будет работать в тесном сотрудничестве с юрисконсультами соответствующих НПО.
His delegation would like to hear the Secretariat's views on the potential implications of that recommendation for the departments concerned. Делегация Кубы хотела бы ознакомиться с мнением Секретариата о последствиях, которые может иметь эта рекомендация для соответствующих департаментов.
The same concern of balancing the interests of States concerned underlay article 11, regarding consultations on preventive measures. Та же цель сочетания интересов соответствующих государств лежит в основе статьи 11, касающейся проведения консультаций относительно превентивных мер.
Unless the States concerned had compatible legal systems, the implementation of those provisions could raise numerous questions of jurisdiction and effective implementation. За исключением случаев совместимости правовых систем соответствующих государств, осуществление этих положений повлечет за собой многочисленные вопросы о юрисдикции и эффективной имплементации.
What has been at stake for the States concerned is far from trivial, politically and economically. Предметом спора соответствующих государств являлся далеко не простой с политической и экономической точки зрения вопрос.
It consists of the heads of the agencies concerned, the directors of defence plants and representatives of State and public organizations. В состав комиссии входят главы соответствующих учреждений, руководители военных предприятий и представители государственных и общественных организаций.
The list of Regulations and the concerned amendments shall be established and published and, if needed, actualized. Составляется, публикуется и при необходимости обновляется перечень правил и соответствующих поправок.
One central aspect of the lessons learned is the coordination and integration of efforts among all the agencies concerned. Одним из важнейших уроков, который можно извлечь, является координация и интеграция усилий всех соответствующих учреждений.