Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Only applicable for net exporters of foodstuff concerned Применяется лишь в отношении чистых экспортеров соответствующих продовольственных товаров
In this regard, the suggestion was made that representatives of the country or regional office of the bodies concerned should participate in the meetings of the pre-sessional working group. В этой связи было предложено, чтобы представители страны или регионального отделения соответствующих органов участвовали в заседаниях предсессионной рабочей группы.
We are concerned that UN-NADAF may not achieve the desired objectives as elaborated by the General Assembly in the Agenda and the related resolutions. Мы обеспокоены тем, что цели, провозглашенные в НАДАФ-ООН Генеральной Ассамблеей и соответствующих резолюциях, могут остаться нереализованными.
It carefully considers all reports to the effect that such witnesses are subject to threat and, if necessary, arranges alternative accommodation for the individuals concerned. Они тщательно рассматривают все сообщения об угрозах в адрес таких свидетелей и, в случае необходимости, меняют места проживания соответствующих отдельных лиц.
In this paragraph the Secretary-General is requested to provide the requisite assistance for the implementation in the countries concerned of the relevant recommendations contained in the report of these advisory missions. В этом пункте Генеральному секретарю рекомендуется оказать требуемую помощь затрагиваемым государствам в осуществлении соответствующих рекомендаций, которые содержатся в докладе этих консультативных миссий.
The outcomes of such initiatives are expected to be presented to the Commission on Sustainable Development and/or the General Assembly at its special session directly by the Governments concerned. Информация о результатах таких инициатив, как ожидается, будет представлена Комиссии по устойчивому развитию и/или Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии непосредственно правительствами соответствующих стран.
Its presence had contributed to regional security, and the countries in the region felt that its withdrawal could result in instability, with potentially serious consequences for all concerned. Ее присутствие способствовало укреплению региональной безопасности, и страны региона считают, что вывод МООНРЗС может привести к нестабильности с потенциально серьезными последствиями для всех соответствующих сторон.
The difference in the disbursement of funds to individual information centres is primarily related to the cost of living in the host country concerned. ЗЗ. Различия в отношении размеров ассигнований, выделяемых отдельным информационным центрам, главным образом, обусловлены различной стоимостью жизни в соответствующих принимающих странах.
The information extracted may be verified with the organizations concerned if the Inspector(s) deem(s) it necessary to do so. Информация из этих источников может подвергаться перепроверке у соответствующих организаций, если инспектор(ы) считает(ют) это необходимым.
He also wanted to seek the political and financial support of the States concerned in order for the Commission to carry out the mandates of the Security Council. Он также хотел заручиться политической и финансовой поддержкой соответствующих государств, с тем чтобы Комиссия могла выполнить мандат Совета Безопасности.
It would be good if future programme agreements could be more precise about the roles of the implementation partners in the country concerned. Было бы желательно, чтобы в будущем соглашения об осуществлении программ содержали более точные положения в отношении роли партнеров по осуществлению программы из соответствующих стран.
While some Governments take the suggested steps, for instance by releasing the persons concerned, they all too often fail to take the recommended follow-up action. Хотя некоторые правительства предпринимают предлагаемые шаги, в частности освобождая соответствующих лиц, зачастую они не принимают рекомендуемых мер по выполнению решений.
They called upon the parties in the countries concerned to implement relevant Security Council resolutions and their agreements in order to achieve national reconciliation and final and lasting settlements. Они призвали стороны соответствующих стран осуществить соответствующие резолюции Совета Безопасности и имеющиеся между ними соглашения в целях достижения национального примирения, а также окончательного и прочного урегулирования конфликтов.
States are encouraged to conclude regional agreements to regulate the acquisition of arms in order to prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, without undermining the legitimate self-defence capability of the States concerned. Государства призываются к заключению региональных соглашений, регулирующих приобретение вооружений, с целью предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия без подрыва законного потенциала соответствующих государств в области самообороны.
The following should be included to article 27: "to the extent possible and consistent with the level of economic development of the States concerned". В статье 27 следует добавить следующую формулировку: "по возможности и в соответствии с уровнем экономического развития соответствующих государств".
Provided that continuation on a pilot basis did not create problems for the organizations concerned, it would be preferable to use them as demonstration projects. При условии, что сохранение программ на экспериментальной основе не вызовет проблем в соответствующих организациях, предпочтительно использовать их в качестве демонстрационных проектов.
It is recommended that they assist, when requested by the Governments concerned, in: В этой связи им рекомендуется оказывать помощь по просьбе соответствующих правительств:
In both instances, the UNCTAD secretariat deals through UNDP and UNSCO, which serve as the focal points for the substantive areas concerned. В обоих случаях секретариат ЮНКТАД действует через ПРООН и СКООН, которые выполняют функции центров по координации основной деятельности в соответствующих областях.
Furthermore, none of the countries concerned have up to now undertaken a thorough analysis of the impact of policy programmes and action. Кроме того, ни одна из соответствующих стран до сих пор не провела тщательного анализа воздействия ее политических программ и мер.
In response to a request by CPC, the report endeavours to highlight policy issues which appear to call for special attention by the concerned intergovernmental bodies. В ответ на просьбу КПК в данном докладе предпринимается попытка выделить те вопросы политики, которые, как представляется, требуют особого внимания со стороны соответствующих межправительственных органов.
One delegation expressed concern about the vagueness of the division of labour between UNICEF and its partners, especially the role of other concerned United Nations agencies. Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с нечетким разделением функций между ЮНИСЕФ и его партнерами, в особенности в том, что касается роли других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
They have meant that health problems that otherwise would be limited to the affected population have implications throughout the entire countries concerned. Они сводятся к тому, что связанные с состоянием здоровья проблемы, с которыми в противном случае сталкивалось бы лишь пострадавшее население, имеют соответствующие последствия на всей территории соответствующих стран.
The Ministers recognized that the primary responsibility for the maintenance of peace and security in the subregion devolved on the Governments and peoples of the countries concerned. Министры признали, что главную ответственность за поддержание мира и безопасности в субрегионе несут правительства и народы соответствующих стран.
Expenditures in excess of allotments are drawn to the attention of departments/offices concerned or to the Accounts Division for appropriate corrective action. Информация о расходах, превышающих ассигнования, доводится до сведения соответствующих департаментов/управлений или Отдела счетов для принятия надлежащих мер по исправлению положения.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to reconsider this practice and to follow the normal procedure for the establishment of posts to carry out the functions concerned. Консультативный комитет просит Генерального секретаря пересмотреть порядок применения этой практики и придерживаться обычной процедуры создания должностей для выполнения соответствующих функций.