Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
UNOMIG has protested these restrictions and is awaiting a response from the authorities concerned. МООННГ заявила протест в связи с такими ограничениями и в настоящее время ожидает ответа от соответствующих властей.
He requests the Governments concerned to keep him informed as to the outcome of the cases currently under consideration. Он хотел бы, чтобы правительства соответствующих стран информировали его о результатах рассмотрения находящихся в производстве дел.
Most of the organizations concerned have reported on their application of these guidelines. Большинство соответствующих организаций представили доклады о том, как они применяют эти руководящие принципы.
We consider this to be a key question because practical work cannot even be considered without the proper cooperation of the States concerned. Мы считаем, что этот вопрос имеет ключевое значение, поскольку в отсутствие надлежащего сотрудничества со стороны соответствующих государств никакая практическая работа не будет возможна.
These fines are reportedly of an amount that could threaten the survival of the press and media institutions concerned. Согласно сообщениям, эти штрафы являются столь высокими, что могут угрожать существованию соответствующих органов печати и средств массовой информации.
The Special Rapporteur periodically solicits information from all Governments, competent United Nations organs, specialized agencies and other intergovernmental and non-governmental organizations concerned. ЗЗ. Специальный докладчик периодически запрашивает информацию у всех правительств, компетентных органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и других соответствующих межправительственных и неправительственных организаций.
The operation was conducted with the assistance of the sheikhs concerned and in the presence of the observers. Операция проводилась при содействии соответствующих шейхов и в присутствии наблюдателей.
However, many contentious issues can be resolved by establishing an immediate UNPROFOR presence at the trench or weapons site concerned. Тем не менее многие спорные вопросы могут быть урегулированы на основе незамедлительного обеспечения присутствия СООНО на соответствующих позициях размещения личного состава или вооружений.
A disaster management team composed of representatives of concerned United Nations system organizations has been established. Была создана группа по смягчению последствий стихийных бедствий, состоящая из представителей соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
Has addressed issues relating to tourism development within the overall national environmental plans of the countries concerned. Рассмотрены вопросы, касающиеся развития туризма в контексте общих национальных планов соответствующих стран в области экологии.
Obviously the success of a proactive solution-oriented approach is directly proportionate to the political commitment of the Governments concerned. Безусловно, успех ориентированного на поиск решений превентивного подхода прямо пропорционален политической решимости соответствующих правительств.
Resident coordinators in the countries concerned should support such regional initiatives. Координаторам-резидентам в соответствующих странах следует поддерживать подобные региональные инициативы.
That was a sovereign decision of a Member State concerned. Принятие решений по данному вопросу является прерогативой соответствующих государств-членов.
In accordance with that request, the Chairman of the Committee held consultations with the chairmen of the bodies concerned. Согласно этой просьбе Председатель Комитета провел консультации с председателями соответствующих органов.
The Rules have been distributed to concerned ministries, organizations and institutions in the disability field. Правила распространены среди соответствующих министерств, организаций и институтов, занимающихся проблемой инвалидности.
The unregulated transfer and excessive accumulation of conventional weapons destabilize the regions concerned and intensify the destructiveness of civil wars. Неконтролируемые поставки и чрезмерное накопление обычного оружия ведут к дестабилизации обстановки в соответствующих регионах и усугубляют разрушительные последствия гражданских войн.
We encourage Member States to stress this requirement - for instance, at meetings of the executive boards of the agencies concerned. Мы призываем государства-члены подчеркивать эту потребность - например, на заседаниях правлений соответствующих учреждений.
These new systems may necessitate a review and adaptation of the legislation of countries concerned. Эти новые системы могут потребовать пересмотра и согласования законодательства соответствующих стран.
In the interest of all concerned, the United Nations would thus guarantee the credibility of the referendum. В интересах всех соответствующих сторон Организация Объединенных Наций таким образом гарантировала бы справедливый характер референдума.
After separation is completed, these lines may be amended on the ground as proposed by UNPROFOR and accepted by the party concerned. После завершения разъединения эти линии могут быть скорректированы на месте по предложению СООНО и с согласия соответствующих сторон.
Discussions concerned recent political developments and pertinent human rights issues. Обсуждение касалось недавних политических событий и соответствующих вопросов прав человека.
Vigorous protests have been launched against these incidents by the United Nations and the troop-contributing Governments concerned. Эти инциденты встретили решительный протест со стороны Организации Объединенных Наций и соответствующих правительств, предоставляющих войска.
The task force modality will enable the forging of system-wide coordinated responses that draw on the comparative advantages of the agencies and organizations concerned. Механизм Целевой группы позволит вырабатывать общесистемные согласованные ответные меры, в рамках которых будут учитываться относительные преимущества соответствующих учреждений и организаций.
Following a request from the judicial authorities concerned, UNAMIR civilian police visited Kigali prison in early November. По просьбе соответствующих судебных органов гражданские полицейские МООНПР в начале ноября посетили тюрьму в Кигали.
Canada, again on behalf of the countries and the organization concerned, has submitted to the interim secretariat the report attached to this note. Канада, также от имени соответствующих стран и организации, представила временному секретариату доклад, прилагаемый к этой записке.