Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The fine-tuning efforts by the peacebuilding system in New York should have an impact on the ground that should be felt directly by the community concerned. Совершенствование этих усилий системой миростроительства в Нью-Йорке должно ощущаться на местах и должно непосредственно сказываться на положении в соответствующих общинах.
In this respect, it is clear that proposed non-inclusion of the names of the staff concerned as suggested by JIU would not always be a sufficient guarantee of confidentiality. В этой связи очевидно, что предложенный ОИГ метод опущения имен соответствующих сотрудников не всегда будет достаточной гарантией конфиденциальности.
That is why the Ad Hoc Groups, in their meetings in the countries concerned, have always seen the military as key interlocutors for dialogue. Поэтому в ходе встреч в соответствующих странах ключевыми партнерами членов специальных групп в диалоге всегда выступали представители вооруженных сил.
There is wide variation in quality among Secretariat staff supporting the peace and security functions in DPKO, DPA and the other departments concerned. Сотрудники Секретариата, выполняющие функции в вопросах мира и безопасности в составе ДОПМ, ДПВ и других соответствующих департаментов, очень сильно отличаются друг от друга по своей квалификации.
As yet, the Institute had limited knowledge about the shark species concerned and was evaluating the possible need for monitoring the stocks through scientific surveys. На данный момент Институт располагает лишь ограниченными сведениями о соответствующих видах акул и анализирует возможную необходимость в мониторинге этих видов с помощью научных съемок.
The strategy had been approved by the Executive Committee on the understanding that the Governments of the countries concerned would achieve complete ozone-depleting substances phase-out by 2005. Эта стратегия была утверждена Исполнительным комитетом при том понимании, что правительства соответствующих стран обеспечат к 2005 году полный отказ от озоноразрушающих веществ.
Sweden ratified several of those treaties and is therefore bound by the principle in relation to the States parties to the treaties concerned. Швеция ратифицировала несколько из этих договоров и, следовательно, связана этим принципом по отношению к государствам-участникам соответствующих договоров.
The legitimate security interests of countries concerned should be fully accommodated; Законные интересы безопасности соответствующих стран должны учитываться в полной мере;
Saudi Arabia believes that efforts to reform the global financial, monetary and trading system will not succeed without international consensus and the participation of the institutions concerned. Саудовская Аравия считает, что усилия по реформированию общемировой финансовой, денежной и торговой системы не увенчаются успехом без международного консенсуса и без участия соответствующих институтов.
A number of the competent authorities in the concerned ministries and government departments participated in the course, together with representatives of domestic banks; Данный курс прошли ряд представителей компетентных органов соответствующих министерств и государственных ведомств вместе с представителями внутренних банков;
The international community and other parties, while providing support and assistance, should not undermine the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned. Международное сообщество и другие стороны, оказывая помощь и поддержку, не должны подрывать суверенитет и территориальную целостность соответствующих государств.
While such visits can be undertaken only upon the invitation to do so from the Government concerned, in nearly all cases such invitations have been forthcoming. Хотя такие посещения проводятся только по приглашению соответствующих правительств, практически во всех случаях такие приглашения были получены.
We maintain that their success is to be found in their establishment on the basis of agreements freely reached among the States of the regions concerned. Мы твердо придерживаемся того мнения, что успех таких зон определяется их созданием на базе свободно достигнутых соглашений между государствами соответствующих регионов.
The regime should involve State-to-State compensation only in subsidiary terms, since the financial side should be tackled primarily through the internalization of the civil liability of the operators concerned and compulsory insurance. Этот режим должен предусматривать выплату компенсации одним государством другому лишь на вспомогательной основе, поскольку финансовый аспект будет решаться в первую очередь посредством сведения гражданской ответственности соответствующих операторов на внутренний уровень и обязательного страхования.
The Working Group has not yet established contact with the new Government and is, therefore, unable to report on the fate of the persons concerned. Рабочая группа все еще не установила контакта с новым правительством и поэтому не в состоянии сообщить что-либо о судьбе соответствующих лиц.
States should adopt effective measures to ensure that the judicial authorities concerned, legislators and public officials have knowledge of the laws and decisions and international commitments concerning indigenous rights and act accordingly. Государствам рекомендуется принимать действенные меры в порядке обеспечения того, чтобы работники соответствующих судебных органов, законодатели и государственные должностные лица знали законы и были осведомлены о международных решениях и обязательствах в отношении коренных народов, а также действовали в их духе.
In particular, it should ensure that restraint methods do not affect the life or physical integrity of the persons concerned. В частности, ему следует обеспечить, чтобы ограничительно-усмирительные средства не ставили под угрозу жизнь и физическую целостность соответствующих лиц.
Indeed there may be circumstances where a full and final settlement could be inferred from a combination of unilateral acts on the part of the two States concerned. Действительно, могут возникать обстоятельства, когда полное и окончательное урегулирование могло бы быть достигнуто в результате сочетания односторонних актов соответствующих двух государств.
As a result, the Panel has asked the NCPs responsible for implementation of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises in the countries concerned to monitor compliance. В результате Группа просила НК, ответственных за осуществление Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий в соответствующих странах, проследить за соблюдением обязательств.
(b) Income from investments pertaining to trust funds and special accounts shall be credited to the trust fund or special account concerned. Ь) Поступления от инвестиций, относящихся к целевым фондам и специальным счетам, зачисляются на счета соответствующих целевых фондов и специальных счетов.
The UNFPA representatives and the directors of the concerned divisions at headquarters are responsible for ensuring that final expenditures do not exceed ceilings. Представители ЮНФПА и директора соответствующих отделов в штаб-квартире отвечают за обеспечение того, чтобы окончательные расходы не выходили за рамки установленных лимитов.
They were set up as ad hoc bodies in the context of temporary measures aimed at restoring and safeguarding peace and security in the countries concerned. Первоначально они были созданы как специальные органы в контексте временных мер, направленных на восстановление и поддержание мира и безопасности в соответствующих странах.
Besides the international institutional framework, regional organizations are also emerging to maximize opportunities and to distribute benefits to the people living in the regions concerned. Помимо международных институциональных систем возникают также региональные организации, цель которых - создать максимальные возможности для людей, проживающих в соответствующих регионах, и обеспечить их надлежащими благами.
It is our hope that when further actions are pursued, country-specific programmes will be developed on the basis of the specific conditions of the countries concerned. В целях их более эффективного осуществления необходимо четко определить обязательства соответствующих стран и международного сообщества.
A meeting of concerned departments and agencies this afternoon has reached provisional agreement on the terms of reference of the Kisangani evaluation mission. На прошедшей сегодня днем встрече представителей соответствующих департаментов и учреждений было достигнуто предварительное согласие о круге полномочий миссии по оценке положения в Кисангани.