Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Member States emphasized the importance of undertaking activities under the Framework at national and subregional levels with the assistance of the concerned Governments, national institutions and civil society. Государства-члены подчеркнули важность осуществления на национальном и субрегиональном уровнях предусмотренных рамками мероприятий при содействии соответствующих правительств, национальных учреждений и гражданского общества.
Representatives of the Working Group are also prepared to visit countries upon request from the Government concerned. Представители Рабочей группы готовы также совершать выезды в страны по просьбе соответствующих правительств.
The effective protection and sustainable exploitation of marine and coastal biological diversity must henceforth be a matter of urgency for the States and international organizations concerned. Эффективная защита и устойчивое освоение морского и прибрежного биоразнообразия должны стать неотложной задачей для государств и соответствующих международных организаций.
In that regard, my delegation invites the international community to support the efforts of the States concerned to strengthen their national judicial systems. В связи с этим моя делегация призывает международное сообщество поддержать усилия соответствующих государств по укреплению своих национальных судебных систем.
and maybe even by efficiency improvements in the countries concerned. и, возможно, даже в результате повышения эффективности в соответствующих странах.
According to the new policy, accountability for the implementation of evaluation recommendations belongs first and foremost to the operational managers concerned. В соответствии с новой политикой ответственность и отчетность за выполнение рекомендаций по итогам аналитической оценки в первую очередь и прежде всего возлагаются на соответствующих руководителей оперативных участков деятельности.
Not only did the representatives of Governments take part, but also prominent people from civil society and stakeholders from the countries concerned. Приняли участие не только представители правительств, но также видные представители гражданского общества и субъекты из соответствующих стран.
However, that must be done with the understanding of the countries concerned. Однако это должно делаться на основе достижения понимания со стороны соответствующих стран.
It is for the Assembly to insist on that change, here and in the concerned capitals. Именно Ассамблея должна настоять на таком изменении: и здесь, и в соответствующих столицах.
The Programme is carried out at the request of the Government concerned. Эта Программа осуществляется по просьбе правительств соответствующих стран.
Such cooperation should be pursued within the respective mandates of the Committee and the other bodies concerned. Такое сотрудничество должно осуществляться в рамках соответствующих мандатов Комитета и других заинтересованных органов.
Success of any peacekeeping operation can be ensured through effective management and coordination by all concerned. Успех любой операции по поддержанию мира можно обеспечить за счет эффективного управления и координации усилий всех соответствующих сторон.
We deeply believe that the Afghan problem can be solved effectively only through the joint efforts of all those concerned. Мы убеждены в том, что эффективно решить афганскую проблему можно только совместными усилиями всех соответствующих сторон.
Another option would be to use mechanisms applied for the settlement of disputes within the professional group or sector concerned. Еще один вариант заключается в использовании механизмов урегулирования споров, применяющихся в рамках соответствующих профессиональных групп или секторов.
The Government had obtained details concerning this case after repeated inquiries and verifications with all the law-enforcement organs concerned. Правительство получило подробные сведения по этому делу после неоднократных запросов и проверок с привлечением всех соответствующих правоохранительных органов.
It should not undermine the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned and, still less, intervene forcibly. Это не должно подрывать суверенитет и территориальную целостность соответствующих стран и тем более исключает принудительное вмешательство.
The Human Resources Management Service in Geneva was working to change the contractual status of the staff members concerned. Служба управления людскими ресурсами в Женеве работает над изменением контрактного статуса соответствующих сотрудников.
State liability should be a last resort, and a system of collective solidarity of the States concerned could also be considered. Материальная ответственность государств должна быть последним средством, и можно также рассмотреть систему коллективной солидарности соответствующих государств.
In order to protect the privacy of the individuals concerned, however, consent was required for such visits. Однако в интересах защиты неприкосновенности частной жизни соответствующих лиц требуется их согласие на такие посещения.
Three integrated strategies have been agreed on with the active involvement of the countries concerned, in keeping with the cornerstone principle of national ownership. Комиссией при активном участии соответствующих стран были согласованы три комплексные стратегии в соответствии с главным принципом обеспечения национальной ответственности.
Various delegations commended the role of human rights treaty bodies in protecting the integrity of the conventions concerned. Различные делегации положительно отозвались о роли договорных органов по правам человека в деле защиты целостности соответствующих конвенций.
A more resolute commitment by the countries concerned, with more support from the international community, was vital. Чрезвычайно важную роль играют более решительные действия соответствующих стран в сочетании с более активной поддержкой со стороны международного сообщества.
Observance of those principles would ensure that peacekeeping operations contributed to lasting stability and peace in the regions concerned. При условии соблюдения этих принципов операции по поддержанию мира будут способствовать достижению прочной стабильности и мира в соответствующих регионах.
Geographical divisions at headquarters have been requested to closely monitor the concerned country offices. К географическим отделам в штаб-квартире была обращена просьба осуществлять тщательный контроль за деятельностью соответствующих страновых отделений.
Furthermore, selected JIU reports received were shared with concerned UNFPA managers for their information and consideration. Кроме того, выборочные поступившие доклады ОИГ были предложены вниманию соответствующих руководителей ЮНФПА для их сведения и рассмотрения.