Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Apart from strengthening the advisory services considerably, the advantage is that regional advisers would be closer to the economic, political and cultural conditions in the countries concerned. Помимо значительного улучшения качества консультационных услуг преимущество этого варианта заключается в том, что региональные консультанты лучше понимали бы экономические, политические и культурные условия соответствующих стран.
To prohibit the imposition of any programme of rehabilitation against the wishes of the person concerned. запрещать введение любой программы реабилитации вопреки желанию соответствующих лиц;
It also invites the countries concerned and their development partners to take a series of steps as the country prepares to graduate from the list. В нем также содержится приглашение к заинтересованным странам и их партнерам в области развития предпринимать ряд соответствующих шагов, по мере того как страна готовится к исключению из этого перечня.
Their timely assistance has not only saved many lives, but lent strong support to efforts aimed at conflict resolution in the countries and regions concerned. Их своевременная помощь не только спасла жизнь многих людей, но и была большим подспорьем в усилиях по урегулированию конфликта в соответствующих странах и регионах.
At its fifty-ninth session (summer 2004) the Commission therefore examined changes in taxes at the duty stations concerned since its most recent consideration of this item. В связи с этим на своей пятьдесят девятой сессии (лето 2004 года) Комиссия проанализировала изменения в налогах, произошедшие в соответствующих местах службы со времени последнего рассмотрения ею данного пункта.
It was emphasized that consultation be carried out by culturally appropriate means in all decision-making activities and all matters that might affect the indigenous peoples concerned. Было подчеркнуто, что в процессе принятия любых решений и в связи со всеми вопросами, которые могут иметь последствия для соответствующих коренных народов, должны проводиться консультации с использованием учитывающих культурную специфику средств.
Despite the absence of an active negotiation or specific invitation by concerned states, the IAEA has expressed its openness to assuming verification responsibilities for an FMCT. Несмотря на отсутствие активных переговоров или специального приглашения со стороны соответствующих государств, МАГАТЭ изъявило готовность принять проверочные функции по ДЗПРМ.
In this connection, special attention must be paid to the physical strength, age, as well as educational and training level of the juveniles concerned. В этой связи особое внимание должно обращаться на физическую подготовку, возраст, а также уровень образования и профессиональной подготовки соответствующих подростков.
Depending on the nature of given issues, the initiative is taken by ECLAC to generate interest within the Territories concerned. В этой связи ЭКЛАК с учетом специфики конкретных вопросов стремится пробудить к ним интерес со стороны соответствующих территорий.
The two Ad Hoc Advisory Groups were mandated inter alia to assess the economic and humanitarian needs of the countries concerned and to review relevant programmes of support. Обеим специальным консультативным группам было, в частности, поручено проводить оценку экономических и гуманитарных потребностей соответствующих стран и рассматривать соответствующие программы поддержки.
Strengthen border control in all the countries concerned using new technologies without restricting international trade and tourism; усиление пограничного контроля во всех соответствующих странах за счет использования новых технологий без создания ограничений для международной торговли и туризма;
A summary of such communications and the replies received from the concerned State are formally included in the Special Rapporteur's annual report to the Commission. Резюме таких сообщений и ответов, полученных от соответствующих государств, официально включаются в ежегодный доклад Специального докладчика Комиссии.
The General Committee, at the request of the delegations concerned, reverted to the consideration of the inclusion of item 28. Генеральный комитет по просьбе соответствующих делегаций вернулся к рассмотрению вопроса о включении пункта 28.
Such measures could include the disclosure of payments made by domestic and foreign companies involved in the exploitation and trading of the natural resources concerned. Такие меры могли бы включать в себя разглашение информации о выплатах, производимых отечественными и зарубежными компаниями, занимающимися эксплуатацией соответствующих природных ресурсов и торговлей ими.
The government and concerned organizations such as universities, research institutes and professional bodies have their own roles for raising awareness У правительств и соответствующих организациях, таких как университеты, исследовательские институты и профессиональные органы, есть своя собственная роль в повышении осведомленности
The Special Rapporteur's visit took place in excellent conditions owing to the openness and full cooperation of the Japanese authorities, NGOs and the communities concerned. Поездка Специального докладчика прошла с большим успехом благодаря открытому и полному сотрудничеству со стороны японских властей, а также соответствующих НПО и общин.
However, the impact in terms of cost-effectiveness of the new arrangements for the organizations concerned has to date not been documented. Однако последствия внедрения этих новых механизмов с точки зрения эффективности затрат для соответствующих организаций до настоящего времени не были задокументированы.
The Committee recommends against approval of the remaining proposed reclassifications because it believes that they will not significantly strengthen the capacity of the sections concerned. Комитет не рекомендует утверждать предложенную реклассификацию остальных должностей, поскольку он полагает, что она не приведет к значительному укреплению потенциала соответствующих секций.
With regard to IPSAS, the Office continues its work to operationalize IPSAS-compliant accounting policies, develop the related procedures and undertake relevant training for concerned staff. Что касается МСУГС, то Отдел будет продолжать разрабатывать соответствующие МСУГС стандарты бухгалтерского учета и связанные с ними процедуры, а также организовывать надлежащую подготовку для соответствующих сотрудников.
Financial annex, completed with information obtained from databases and information systems of the concerned organizations and compiled on the basis of clear guidelines provided by GM. Финансовое приложение, заполненное с использованием информации, полученной из баз данных и информационных систем соответствующих организаций, и скомпилированное на основе четких руководящих принципов, предоставленных ГМ.
This means that stipends and support for individual artists are administered by councils and committees which largely consist of representatives of the groups of artists concerned. Это означает, что вопросы, касающиеся стипендий и оказания поддержки конкретным деятелям искусства, решаются советами и комитетами, которые в основном состоят из представителей соответствующих групп творческих деятелей.
Precise definition of the wastes concerned are crucial to the purposes of the proposals to enable technically sound amendments to the HS Nomenclature to be drafted. Точное определение соответствующих отходов имеет исключительно важное значение для целей подготовки предложений, касающихся создания условий, позволяющих внести в номенклатуру СС технически обоснованные поправки.
He also met representatives of civil society and the communities concerned, and visited communities in the areas in which they live. Он также встретился с представителями гражданского общества и соответствующих общин и посетил места их проживания.
An industrial database was required to facilitate UNIDO's task of adjusting its activities and developing new programmes in support of the countries concerned. Чтобы помочь ЮНИДО в корректировке ее деятельности и в разработке новых программ в поддержку соответствующих стран, необходима база промышленных данных.
The Office of Audit and Investigations further stated that it continued to intensively follow-up on the outstanding reports with support from the regional bureaux and with the country offices concerned. Управление по ревизии и расследованиям заявило также, что оно по-прежнему активно принимает последующие меры в отношении непредставленных отчетов при поддержке со стороны региональных бюро и соответствующих страновых отделений.