The activities of United Nations system organizations at the country level are normally limited to supporting the efforts of the concerned countries to eradicate poverty. |
Деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне обычно ограничивается поддержкой усилий соответствующих стран в области ликвидации нищеты. |
All three task forces have started functioning, with the active participation of all concerned agencies. |
Все три целевые группы приступили к работе при активном участии всех соответствующих учреждений. |
Such meetings could be open to all concerned groups and individuals and to all interested Committee members. |
Такие совещания могли бы быть открытыми для всех соответствующих групп и частных лиц и для всех заинтересованных членов Комитета. |
Here special attention is paid to the particular situation and specific needs of the population group concerned. |
В этой связи особое внимание уделяется особому положению и конкретным потребностям соответствующих групп населения. |
Meaningful and accelerated progress was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. |
Значимый и ускоренный прогресс имеет огромное значение, особенно принимая во внимание преклонный возраст многих соответствующих бывших участников. |
It should improve coordination between relief, rehabilitation and development for the countries and peoples concerned, especially in post-conflict reconstruction. |
Она должна улучшить координацию деятельности по предоставлению помощи, восстановлению и развитию в интересах соответствующих стран и народов, особенно в связи с процессом реконструкции после завершения конфликтов. |
It had not been possible to reach agreement on full reinstatement into the Fund of the former participants concerned. |
Достичь соглашения о полном восстановлении в Фонде соответствующих бывших участников не представилось возможным. |
He added that those identity documents would not change the status of the persons concerned. |
Он добавил, что эти документы не приведут к изменению статуса соответствующих лиц. |
Leaders of some political parties are reportedly not allowed to leave their locality without prior permission from the authorities concerned. |
Сообщается, что руководителям некоторых политических партий не разрешается выезжать за пределы районов их проживания без предварительного разрешения соответствующих органов власти. |
Commission members agreed that the immediate need was for the Governments concerned to participate in and implement those agreements. |
Члены Комиссии пришли к единому мнению о том, что правительствам соответствующих стран необходимо в безотлагательном порядке принять участие в этих соглашениях и приступить к их осуществлению. |
Moreover, the Board emphasized the importance of coordination among the concerned international institutions and donor countries in delivering technical and financial assistance. |
Кроме того, Совет подчеркнул важность координации мероприятий соответствующих международных учреждений и стран-доноров в деле оказания технической и финансовой помощи. |
These are presently being tested by countries concerned. |
Они проходят в настоящее время проверку в соответствующих странах. |
The recommendations and conclusions of the meeting have been subsequently submitted to the Governments of countries concerned for their approval and ratification. |
Рекомендации и выводы, сформулированные на этом совещании, были впоследствии представлены правительствам соответствующих стран для их утверждения и ратификации. |
In its report to the General Assembly, the Committee could include a list of the States concerned. |
В свой доклад Генеральной Ассамблее Комитет мог бы включить список соответствующих государств. |
This strategy allows for, among other things, an insight into the expenditure patterns of the entities concerned. |
Такая стратегия позволяет, в частности, рассмотреть структуры расходов соответствующих подразделений. |
In response, I have thus far received replies from 11 States and 16 international organizations concerned. |
К настоящему времени я получил ответы от 11 государств и 16 соответствующих международных организаций. |
A directory of national focal points of concerned agencies of SAARC countries has also been finalized. |
Была также завершена работа над справочником о национальных руководящих органах соответствующих учреждений стран СААРК. |
The effort to ensure that the objective is pursued at national level in the countries concerned has been taken on by the embassies. |
Шаги по обеспечению того, чтобы данная цель ставилась на национальном уровне в соответствующих странах, предпринимают посольства страны. |
One of the major ones is how to involve the stakeholders concerned in the management scheme. |
Одна из основных проблем касается определения роли соответствующих участников в деятельности по лесоустройству. |
Thereafter, the AU could move in to protect the areas concerned. |
После этого АС мог бы продвинуться вперед в обеспечении защиты соответствующих районов. |
A committee then ruled on the admissibility of the correspondence received and transmitted admissible challenges to the ministerial departments concerned. |
Затем создается комиссия, устанавливающая приемлемость полученной информации, которая регистрирует полученные парламентские запросы в отношении соответствующих подразделений министерств. |
For this to be possible, offices participating had to allow the concerned staff to work on the project. |
Для этого управления, участвующие в деятельности Группы, должны выделить соответствующих сотрудников для работы над проектом. |
It is clear that the primary responsibility in that regard lies with the Governments of the countries concerned. |
Ясно, что главная ответственность в этом плане ложится на правительства соответствующих стран. |
I would invite the Committee to expedite the approval of the applications concerned. |
Я предложил бы Комитету ускорить утверждение соответствующих заявок. |
Projects would be implemented under the supervision of Headquarters, in coordination with the authorities in the countries concerned. |
Проекты будут осуществляться под руко-водством Штаб-квартиры в сотрудничестве с компе-тентными органами соответствующих стран. |