Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The Weaponry Fund of the Republic of Lithuania supervises adherence to the established requirements in respect of the activities concerned. Оружейный фонд Литовской Республики осуществляет контроль за соблюдением установленных требований в отношении соответствующих видов деятельности.
So far, these conditions had not been fulfilled in all the countries concerned. До сих пор эти условия отсутствуют во всех соответствующих странах.
Parallel NGO reports were an important tool in identifying gaps and challenges, both for the treaty bodies and for the Governments concerned. Как для договорных органов, так и для соответствующих правительств параллельные доклады НПО являются важными инструментами выявления пробелов и проблем.
We also emphasize the importance of cooperation by countries of the regions concerned in that regard. Мы подчеркиваем также важность сотрудничества в этом деле соответствующих стран региона.
But such measures, we believe, cannot be developed without the participation of the States concerned. Но такие меры, как мы полагаем, не могут формироваться без участия соответствующих государств.
It would also make it possible to better identify the accountabilities of the agencies concerned. Это также позволило бы лучше определиться с обязательствами соответствующих учреждений.
This decision serves as a basis for the concerned ministries and provinces to formulate their annual or five-year plans. Это постановление является основой для соответствующих министерств и провинций при разработке их ежегодных или пятилетних планов.
Because of the nature of transnational fraud, early identification of the States concerned and early investigative coordination and cooperation are particularly important. С учетом характера транснационального мошенничества особо важное значение имеет заблаговременная идентификация соответствующих государств и заблаговременное обеспечение координации и сотрудничества в ходе расследования.
The Ministry of Education had authorized the creation of special private schools under the direct supervision of the embassies concerned. Министерство образования приняло решение открыть специальные частные школы под непосредственным контролем соответствующих посольств.
A key aspect of his work is the periodic visits to countries at the invitation of the Governments concerned. Особо важная часть его деятельности касается поездок, которые он периодически совершает в страны по приглашению соответствующих правительств.
The national reports received provide an overview of progress in implementation of the Convention in the countries concerned. Полученные национальные доклады позволяют составить общую картину хода осуществления Конвенции в соответствующих странах.
A copy of the report shall be circulated to all members of the Authority and to concerned subregional, regional and global organizations and bodies. Копия этого сообщения распространяется среди всех членов Органа и соответствующих субрегиональных, региональных и глобальных организаций и органов.
The EC representative volunteered to update and complete annex 4 in consultation with his colleagues from the DGs concerned. Представитель ЕК сам вызвался обновить и дополнить приложение 4 в консультации со своими коллегами из соответствующих ГД.
This requires not only an adequate policy by the concerned countries but also improved donor aid in all trade related areas. Для этого требуется не только адекватная политика со стороны соответствующих стран, но и расширение донорской помощи во всех областях, имеющих отношение к торговле.
Clearly, many developing countries and the regions with the highest urban growth will face a difficult situation requiring major efforts by all concerned. Очевидно, что многие развивающиеся страны и регионы с высокими темпами урбанизации встанут перед непростой проблемой, решение которой потребует серьезных усилий от всех соответствующих сторон.
Some members of the Council stressed that the operation should seek the consent of the Governments concerned. Некоторые члены Совета подчеркнули, что для осуществления этой операции необходимо согласие правительств соответствующих стран.
These tables therefore should be seen as indicative of trends and not the total caseload concerned. По этой причине приводимые в таблицах данные следует считать отражением тенденций, а не общим количеством соответствующих случаев.
After examining the reports, the Committee may recommend to the Council any reclassification in the status of the organizations concerned that it deems appropriate. По рассмотрении этих докладов Комитет может рекомендовать Совету любое изменение классификации соответствующих организаций, которое он сочтет необходимым.
This model is implemented through binding and mandatory decisions that guide and direct health measures in the autonomous regions concerned. Для этого принимаются директивные и обязательные к выполнению постановления, посредством которых обеспечивается руководство системой здравоохранения в соответствующих автономных регионах.
The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria. В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию.
Some of the groups concerned receive weapons and training from Hizbullah, according to the Government. Некоторые из соответствующих групп, как утверждает правительство, получают оружие и подготовку по линии «Хизбаллы».
In 2003, the ITC considered the proposal for establishing an ECE-ESCAP task force to coordinate activities of the countries and international organizations concerned. В 2003 году КВТ рассмотрел предложение о создании целевой группы ЕЭК-ЭСКАТО для координации деятельности стран и соответствующих международных организаций.
Economic progress and improved living conditions for the people concerned are therefore essential to the stability we seek. Таким образом, для достижения той стабильности, к которой мы стремимся, крайне необходимы экономический прогресс и улучшение условий жизни соответствующих народов.
First, technical and financial assistance should be provided at the request of the specialized bodies of the countries concerned. Во-первых, по просьбе специализированных органов соответствующих стран должна предоставляться техническая и финансовая помощь.
Observers representing minority groups described situations in which the existence and identity of the minority concerned were allegedly not adequately protected. Наблюдатели, представлявшие малочисленные этнические общности, обрисовали ситуации, в которых, по их мнению, существование и самобытность соответствующих меньшинств, предположительно, не были должным образом защищены.