Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Foreign occupation was also a major obstacle to social and economic development and should be brought to an end, thus enabling the inhabitants concerned to exercise sovereignty over their territory. Одним из крупных препятствий на пути к социальному и экономическому развитию является иностранная оккупация, которой необходимо положить конец, позволив таким образом жителям соответствующих стран осуществлять суверенитет над своей территорией.
Other States reported on the provisions of their immigration legislation or made reference to national practices facilitating the contact and communication with consular officers and/or further enabling the provision of legal aid and translation services at the request of the persons concerned. Другие государства представили информацию о положениях их иммиграционного законодательства или указали на национальную практику оказания содействия в установлении контактов и сношений с консульскими должностными лицами и/или предоставления дополнительной правовой помощи и переводческих услуг по просьбе соответствующих лиц.
The timing of the rights of replies would be at the discretion of the countries concerned. Решения по вопросу о том, когда именно использовать права на ответ, будут приниматься по усмотрению соответствующих стран.
Indeed, citizenship does not always coincide with nationality, at least, as far as the legal basis of each and the nature of the respective connection with the State are concerned. В самом деле, гражданство в плане прав и обязанностей по значению не всегда совпадает с гражданством в плане гражданской принадлежности, по крайней мере в том, что касается правовой основы того и другого, а также характера их соответствующих связей с государством.
It is crucial that the United Nations presence on the ground have the appropriate mandate and capacity to support the work of the Commission and the engagement of the national Governments concerned. Важно, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций на местах было обеспечено надлежащим мандатом и возможностью поддерживать работу Комиссии и участие соответствующих национальных правительств.
The programmes concerned have more systematically applied good practices that are increasing the dissemination of their analyses, such as the timely release of publications, more targeted distribution and special briefings to government officials and the press. В рамках соответствующих программ обеспечивается более систематическое применение таких способствующих распространению результатов анализа передовых методов, как своевременный выпуск публикаций, более целенаправленное распространение и проведение специальных брифингов для государственных служащих и представителей средств массовой информации.
By ensuring respect for the culture of the communities concerned, the communities themselves initiated discussion on the rationale behind that particular rite. После того, как было обеспечено уважение к культуре соответствующих общин, сами общины приступили к обсуждению обоснованности данного конкретного ритуала.
During the period under review, the Government provided information in respect of the three outstanding cases: the law enforcement authorities are pursuing several theories, including the theory that unlawful actions were committed against the persons concerned. В рассматриваемый период правительство представило информацию в отношении этих трех невыясненных случаев дел: правоохранительные органы разрабатывают ряд версий, включая версию о том, что против соответствующих лиц были совершены противозаконные деяния.
The Committee must try to ensure dialogue with States parties and he suggested that the Chairman write to the foreign ministers of the countries concerned to remind them of their obligations. Комитету следует попытаться установить диалог с государствами-участниками, и он предлагает Председателю обратиться с письменным напоминанием к министрам иностранных дел соответствующих стран и напомнить им об их обязательствах.
New, rapidly changing phenomena, which would be particularly interesting to capture, are often hard to measure statistically at an affordable cost because no one has previously established reference points in the entities concerned. В то же время новые и быстро эволюционирующие явления, регистрировать которые особенно интересно, нередко с трудом поддаются статистическому измерению при доступном уровне расходов из-за отсутствия предварительной информации о соответствующих единицах.
On his two trips to Latin America, he was able to observe the esteem that UNICEF enjoyed with the local populations for whom it worked as well as from the Governments and administrations of the countries concerned. В ходе двух поездок в Латинскую Америку он смог заметить, что ЮНИСЕФ пользуется уважением местного населения, в интересах которого он работает, а также правительств и администрации соответствующих стран.
The initial invitation to tender in such multi-supplier framework agreements may include a request for a concrete proposal for anticipated orders, the assessment of which will form part of the evaluation of the tenders or responses concerned. Первоначальное приглашение к участию в торгах в связи с такими рамочными соглашениями с несколькими поставщиками может включать просьбу о представлении конкретного предложения в отношении предполагаемых заказов, оценка которой станет частью оценки тендерных заявок или соответствующих ответов.
The facts on the ground show that, without the political will of the countries concerned and the participation of the local people, there cannot be lasting peace. Факты на местах свидетельствуют о том, что прочный мир невозможен без наличия политической воли соответствующих стран и без участия местного населения.
In accordance with recommendation 8 (c), all the programmes concerned have now allocated resources, or have taken the necessary steps to do so, to ensure sound management of their web sites. В соответствии с рекомендацией 8(с) для всех соответствующих программ в настоящее время выделены целевые ресурсы или приняты необходимые меры по их выделению, с тем чтобы обеспечить рациональное управление их веб-сайтами.
These allegations and the replies thereto from the authorities of the countries concerned are included, together with the Special Rapporteur's comments, in the annex to this report. Эти утверждения, а также ответы властей соответствующих стран и замечания Докладчика содержатся в приложении к настоящему докладу.
While ensuring 3Ss is primarily the responsibility of the countries interested in nuclear power programs, international cooperation in this field is beneficial to support the countries concerned. Хотя обеспечение 3-S является в первую очередь обязанностью стран, заинтересованных в ядерно-энергетических программах, международное сотрудничестве в этой области является благоприятным подспорьем для поддержки соответствующих стран.
The Chinese delegation maintains that all conflict-prevention measures must respect the political independence, sovereignty and territorial integrity of the countries concerned and the will of their Governments and peoples. Делегация Китая исходит из того, что в ходе осуществления мер по предотвращению конфликтов должны соблюдаться принципы политической независимости, суверенитета и территориальной целостности соответствующих стран и воли их правительств и народов.
Of course this should be done while respecting the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned and acting with the consent of the relevant Governments. Безусловно, этот подход следует использовать при условии уважения суверенитета и территориальной целостности соответствующих стран и действовать с согласия соответствующих правительств.
The process should be carried out with the agreement of the States concerned, in particular with regard to the substance of and analysis contained in the report. Этот процесс должен осуществляться с согласия соответствующих государств, в частности, в том, что касается существа доклада и результатов анализа, содержащихся в нем.
We expect ail concerned to demonstrate political maturity and wisdom, to refrain from provocative actions and rhetoric and to seize the opportunity so that the fate and future of their respective peoples may finally be one of peace, optimism and prosperity. Мы ожидаем, что все соответствующие стороны продемонстрируют политическую зрелость и мудрость, будут воздерживаться от провокационных действий и риторики и, воспользовавшись предоставленной возможностью, обеспечат, чтобы будущее их соответствующих народов было, наконец, наполнено миром, оптимизмом и процветанием.
In respect of cases, the Government stated that the complete identity of the persons concerned, the perpetrators and/or motives were needed to allow further inquiries. В отношении ряда случаев правительство отметило, что для полного установления личности соответствующих лиц, виновников этих деяний и/или мотивов, которыми они руководствовались, необходимо провести дальнейшие следственные действия.
Doing so will depend upon the active engagement of concerned persons at all levels: Governments, civil society, regional bodies, the United Nations and its specialized agencies, NGOs as well as internally displaced persons themselves. Осуществление этого будет зависеть от активного участия соответствующих сторон на всех уровнях: правительств, гражданского общества, региональных органов, Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, НПО, а также самих внутренних перемещенных лиц.
The United Nations system should be proactive in bringing to light all relevant factors and in identifying the way to durable solutions that effectively engage the responsibility of all concerned parties. Система Организации Объединенных Наций должна играть активную роль в высвечивании всех соответствующих факторов и в определении пути, ведущего к радикальным решениям, которые предполагают эффективное выполнение своих обязанностей всеми заинтересованными сторонами.
Summaries of these allegations and the replies received from the Governments of the countries concerned can be found in the annex to this report, in the original language in which they were submitted. Резюме этих утверждений и ответов, полученных от правительств соответствующих стран, приводится в приложении к настоящему докладу на языке их представления.
Such consultations are crucial not only to promote a fruitful cooperation with Governments and professional associations of the States concerned but also to further a consistent and complementary approach of the subject matter by all United Nations and other players. Такие консультации чрезвычайно важны не только для поощрения плодотворного сотрудничества с правительствами и профессиональными ассоциациями соответствующих государств, но и для дальнейшего применения последовательного и взаимодополняющего подхода к этому вопросу всей Организацией Объединенных Наций и другими субъектами.