Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The withdrawals from the Fund have essentially facilitated the cash management of the agencies concerned. Изъятие средств из Фонда по существу облегчало управление денежными средствами в соответствующих учреждениях.
OIOS recommended that the Department ensure that the troop-contributing country take appropriate action against the officers concerned. УСВН рекомендовало Департаменту добиваться того, чтобы страна, предоставившая контингент, приняла необходимые меры в отношении соответствующих офицеров.
The staff members concerned should not be judged responsible until the matter has been fully adjudicated within the Organization's system of justice. Соответствующих сотрудников не следует считать ответственными, пока система правосудия Организации не завершит рассмотрение вопроса.
UNMIS took immediate action to recover overpayments amounting to $315,000, based on the audit findings, from the concerned contractors. МООНВС приняла оперативные меры по взысканию с соответствующих поставщиков переплаты в размере 315000 долл. США, выявленной в ходе проверки.
She noted that the guidelines had been extensively reviewed with representatives of Governments, indigenous peoples and other concerned organizations. Она отметила, что руководящие положения подверглись существенному пересмотру с участием представителей правительств, коренных народов и других соответствующих организаций.
IOM and OSCE are contributing partners in regional meetings with police, judiciary and other concerned entities. МОМ и ОБСЕ участвуют в качестве партнеров в региональных совещаниях совместно с представителями полиции, судебных органов и других соответствующих организаций.
Managers in organizations concerned should devote sufficient time and attention to the development of their junior staff. Руководители в соответствующих организациях должны уделять достаточно времени и внимания профессиональному росту своих молодых сотрудников.
In the event of suspicion, the passports of the persons concerned are immediately confiscated or not renewed. В случае возникновения подозрений паспорта соответствующих лиц немедленно конфискуются или не продляются.
The other item under consideration concerned review of implementation of relevant notes and statements by the President of the Council. Другой обсуждавшийся вопрос касался обзора хода осуществления соответствующих записок и заявлений Председателя Совета.
However, more and more non-governmental organizations are active in the field informing and educating the communities concerned. Вместе с тем растет число межправительственных организаций, проводящих активную работу на местах с целью информирования и просвещения соответствующих групп населения.
EU stressed the obligation of all Governments concerned to undertake such transfers of refugees or deportees only in full cooperation with UNHCR. ЕС подчеркнул обязательство всех соответствующих правительств осуществлять такое перемещение беженцев или депортированных лиц лишь при всестороннем сотрудничестве с УВКБ.
Fourthly, the Security Council should devote even greater attention to post-conflict reconstruction efforts on the part of the countries concerned. В-четвертых, Совет Безопасности должен уделять еще больше внимания усилиям соответствующих стран в деле постконфликтного восстановления.
Involving all concerned employees and contractors in the design and implementation is one of the most effective ways of achieving this. Одним из наиболее эффективных методов обеспечения этого является привлечение всех соответствующих работников и подрядчиков к процессу разработки и внедрения технологий.
The link between these programmes and the analytical work of the Divisions concerned will be strengthened. Будет укрепляться связь между этими программами и аналитической работой соответствующих отделов.
may require UNEP intervention, when requested by concerned Governments. могут потребовать принятие мер со стороны ЮНЕП при поступлении просьб от соответствующих правительств.
Four cases involved information provided by the IPTF Background Unit unrelated to the professional conduct of the individuals concerned. В четырех случаях информация была представлена группой СМПС по справочной информации и не имела отношения к профессиональному поведению соответствующих полицейских.
The jailers who administer the individual prisons are answerable to the concerned Chief District Officers. Начальники тюрем, которые возглавляют отдельные тюрьмы, подотчетны главам соответствующих округов.
We believe that the solution of cross-border problems in West Africa ultimately depends on domestic stability in the countries concerned. Мы считаем, что в конечном итоге урегулирование трансграничных проблем в Западной Африке будет зависеть от обеспечения стабильности внутри соответствующих стран.
The amounts involved are not excessive and the Advisory Committee does not question the need for the activities concerned. Соответствующие суммы не являются чрезмерными, и у Консультативного комитета не возникает сомнений в отношении необходимости соответствующих мероприятий.
The appeal was made to the employers to respect the ILO conventions that had been ratified by the respective Governments of the countries concerned. Хозяевам этих предприятий было направлено обращение с цитатами из конвенций МОТ, которые были ратифицированы правительствами их соответствующих стран.
The Government also assured the Special Rapporteur that her inquiries would be sent to the appropriate authorities of the state concerned. Правительство также заверило Специального докладчика в том, что ее запросы будут направлены компетентным органам соответствующих штатов.
Such increased contributions should normally translate into a commensurate increase in non-core financed activities in the concerned areas. Обычно такое увеличение взносов должно приводить к соответствующему расширению мероприятий, финансируемых за счет неосновных ресурсов, в соответствующих областях.
All the Committee's recommendations would be translated into Polish and made available to the authorities concerned. Все рекомендации Комитета будут переведены на польский язык и распространены среди соответствующих учреждений.
Its restructuring, therefore, has significant consequences on the economic and social balance of the regions concerned. Поэтому ее перестройка несет с собой существенные последствия для экономического и социального равновесия соответствующих регионов.
In that respect, the role of training for investment promotion was considered a priority that deserved the attention of all concerned. В этом отношении в качестве приоритетной задачи, заслуживающей должного внимания всех соответствующих сторон, была отмечена роль подготовки кадров в стимулировании инвестиций.