Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Without a political solution acceptable to the parties, the suffering of the peoples concerned would only grow. Без достижения приемлемого для сторон политического урегулирования страдания населения соответствующих территорий будут только усугубляться.
They also involve relations with neighbouring countries and the stabilization of the situation in the regions concerned. Они также связаны с поддержанием отношений с соседними странами и стабилизацией обстановки в соответствующих регионах.
Such partnerships enhance the capacity of both the Council and the organizations concerned to contribute to the pacific settlement of conflicts. Такие партнерские отношения повышают способность как Совета, так и соответствующих организаций содействовать мирному урегулированию конфликтов.
Some members argued for the retention of traditional summary records, which represented the official record and institutional memory of the bodies concerned. Некоторые члены выступали за сохранение традиционных кратких отчетов, которые представляют собой официальные отчеты и институциональную память соответствующих органов.
In resolving these problems, therefore, we must take into account the specific situations and needs of the countries and regions concerned. Поэтому при решении этих проблем мы должны принимать во внимание специфику ситуаций и потребностей в соответствующих странах и регионах.
This would require providing financial support and training to the authorities concerned to improve their capacity. В этой связи потребуется обеспечить финансовую поддержку и подготовку кадров для соответствующих органов, чтобы повысить их потенциал.
At the same time, this course of action will foster the development and implementation of concerned national policies. В то же время такой курс действий будет способствовать разработке и осуществлению соответствующих национальных стратегий.
He acknowledged the working programme of WP. and reviewed the status of the three Agreements concerned. Он одобрил программу работы WP. и остановился на вопросе о статусе трех соответствующих соглашений.
The HIPC Initiative had not yet produced a long-term solution to the debt and debt-servicing problems of the countries concerned. Инициатива БСКЗ пока еще не принесла долговременного решения проблемы задолженности и обслуживания долга соответствующих стран.
Governmental efforts in this field will be fully successful only if they enjoy widespread recognition and support in the societies concerned. Правительственные усилия в этой области будут успешными в полном объеме только в том случае, если они получат широкое признание и поддержку в соответствующих обществах.
The African Union Commission is playing a decisive role in that regard, with the full cooperation of the Member States and regional organizations concerned. Комиссия Африканского союза играет в этой связи решающую роль, заручившись полным сотрудничеством со стороны государств-членов и соответствующих региональных организаций.
All the activities are implemented with the knowledge of the concerned authorities. Все эти виды деятельности осуществляются с ведома соответствующих органов власти.
Lastly, we have to strengthen and improve the capacity of the countries concerned that need more training and skills-building. Наконец, мы должны содействовать укреплению и расширению возможностей соответствующих стран, нуждающихся в обучении и подготовке специалистов.
The Constitution is the major mechanism for ensuring the participation of concerned NGOs and women's groups in national policy formulation. Конституция является главным механизмом по обеспечению участия соответствующих НПО и женских групп в разработке национальной политики.
In these cases, an extraordinary parliamentary committee is appointed, wherein at least 30% of its members are representatives from concerned NGOs. В этих случаях создается чрезвычайный парламентский комитет, в котором по меньшей мере 30 процентов членов являются представителями соответствующих НПО.
This memorandum acts as a preparatory guideline for concerned parties to implement their actions in the same direction. Данный меморандум является предварительным руководством для соответствующих организаций, действующих в данной области.
The agreement was signed on 11 April 2002 by the representatives of the State and the churches concerned. Договор был подписан 11 апреля 2002 года представителями государства и соответствующих церквей.
The Government stated that, in many instances, the Office was unable to provide assistance because the complainants concerned feared losing their jobs. Правительство заявило, что во многих случаях Управлению не удалось оказать помощь из-за опасения соответствующих истцов потерять работу.
The JIU reports were shared with concerned UNFPA managers for their information and consideration. Доклады ОИГ распространялись среди соответствующих руководителей ЮНФПА для информации и рассмотрения.
Regulations have now been issued in all the regions concerned and auxiliary classes are being run. В настоящее время во всех соответствующих районах приняты надлежащие положения и организованы дополнительные классы.
China remained extremely concerned by the scope of the problem in Afghanistan and was participating in the relevant cooperation programmes. У Китая вызывают серьезную озабоченность масштабы этой проблемы в Афганистане, и он принимает активное участие в осуществлении соответствующих программ.
The applicable principle in the case of Gibraltar was the freely expressed will of the peoples concerned. Принципом, который применим к данному случаю, является принцип добровольного волеизъявления соответствующих народов.
The additions proposed by the INE are to be confirmed by the Governments concerned. Дополнения, предложенные ЕАВС, должны быть подтверждены правительствами соответствующих стран.
Croatia and Italy indicated that it depended upon the equivalent domestic procedures in the concerned Parties. Италией и Хорватией было указано, что они зависят от соответствующих внутренних процедур заинтересованных Сторон.
She asked what action was contemplated in the branches of economic activity concerned, such as carpet-making. Она спрашивает, какие меры предполагается принять в отношении соответствующих отраслях экономической деятельности, таких, как изготовление ковров.