Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
It also held working meetings with certain government procurators concerned. Она провела также рабочие заседания с рядом соответствующих прокуроров Республики.
In a number of other cases disciplinary inquiries have resulted in administrative action against the personnel concerned. В целом ряде других случаев после проведения дисциплинарных дознаний в отношении соответствующих служащих принимались административные меры.
These texts provide information on the size of the nuclear arsenals of the two States concerned. Эти тексты дают информацию о размерах ядерных арсеналов двух соответствующих государств.
At the request of the Government concerned in the cases reviewed above the Programme drafted a model BOT contract. По просьбе соответствующих правительств в рассмотренных выше случаях Программа разрабатывала типовой контракт СЭП.
Such partnerships require changes in attitudes and procedures among all the partners concerned. Для образования таких партнерств необходимо изменить отношение со стороны всех соответствующих партнеров и применяемые ими процедуры.
Such conditions clearly depend on adequate systems of governance in the countries concerned. Создание таких условий явно зависит от наличия надлежащих систем управления в соответствующих странах.
The cases presented involved individuals, groups and situations requiring attention and action on the part of the States concerned. В описываемых ниже случаях речь идет об отдельных лицах, группах лиц, а также ситуациях, которые требуют внимания и принятия конкретных мер со стороны соответствующих государств.
The key to improving the quality of conference services lay in the initiative and sense of responsibility of the staff members concerned. Повышение качества конференционного обслуживания главным образом зависит от инициативы соответствующих сотрудников и наличия у них чувства ответственности.
Such a view lacked balance and provided no benefit to the people of the Territories concerned. Такой подход является недостаточно сбалансированным и не приносит пользы народам соответствующих территорий.
It noted that the Security Council resolutions contained a whole series of concrete measures aimed at resolving the situation in the areas concerned. Целый ряд конкретных положений по урегулированию ситуации в РОООН в Хорватии содержится в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The objective of the first three meetings was to strengthen the cooperation and collaboration among member States in the concerned areas. Цель первых трёх совещаний заключалась в укреплении сотрудничества и партнёрства между государствами-членами в соответствующих областях.
It should be noted that the data included in these tables was received by UNDP from the concerned agencies. Следует отметить, что включенные в эти таблицы данные были получены ПРООН от соответствующих учреждений.
The Committee trusts that the proposals will be made taking into account the operational needs and workload of the programmes concerned. Комитет надеется, что эти предложения будут сформулированы с учетом оперативных потребностей и рабочей нагрузки соответствующих программ.
The interim offices have also played a role in facilitating the Organization's humanitarian and emergency relief activities in the countries concerned. Временные отделения играют также определенную роль в содействии мероприятиям Организации по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в соответствующих странах.
The large-scale utilization of the local resources for this purpose could adversely affect the economic development of the Territories concerned. Широкомасштабное использование местных ресурсов в этих целях могло бы оказать неблагоприятное воздействие на процесс экономического развития в соответствующих территориях.
In this connection one representative insisted on the need to maintain a proper balance between the interests of the States concerned. В этой связи один представитель настоял на необходимости обеспечения надлежащего баланса интересов соответствующих государств.
The success of that process, however, would depend on the commitment of the Governments concerned and the contributions by the international community. Однако успех этого процесса будет зависеть от обязательств соответствующих государств и вклада международного сообщества.
Another topic concerned the availability and quality of relevant social statistics. Другая проблема касалась наличия и качества соответствующих данных социальной статистики.
All data in the above table are shown as reported by the Governments concerned and cannot be verified by UNRWA. Все данные, приводимые в таблице выше, взяты из сообщений правительств соответствующих стран и не могут быть проверены БАПОР.
A review of the political and constitutional principles concerned is being undertaken by Congress and the Constitutional Court. В настоящее время конгрессом и конституционным судом осуществляется рассмотрение соответствующих политических и конституционных принципов.
Throughout the mission's work in the region, UNHCR representatives in the countries concerned extended full advisory, technical and logistical support and assistance. На всем протяжении работы этой миссии в регионе представители УВКБ в соответствующих странах предоставляли полномасштабную консультационную, техническую и материально-техническую поддержку и помощь.
The Secretary-General will draw the attention of the concerned agencies and programmes to this recommendation. Recommendation 20. Генеральный секретарь обратит внимание соответствующих учреждений и программ на данную рекомендацию.
It therefore appears necessary to introduce training for all of the units concerned. Поэтому представляется необходимым предусмотреть учебную подготовку для всего комплекса соответствующих подразделений.
This trend has adversely affected the stability of the countries concerned and complicated international relations. Эта тенденция неблагоприятно сказалась на стабильности соответствующих стран и осложнила международные отношения.
Such a course of events would undermine the stability and security of the regions concerned. Такой ход событий подорвал бы стабильность и безопасность в соответствующих регионах.