Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The Organization must treat full reimbursement to the countries concerned as a financial priority. Возмещение расходов соответствующих стран в полном объеме должно быть одной из первоочередных задач Организации в области финансов.
It is recommended that they be translated into local languages and, in particular, languages of concerned minorities. Рекомендуется, чтобы они переводились на местные языки, и в частности на языки соответствующих меньшинств.
Legal officials; judges; lawyers; representatives of concerned Government parties; civil society organizations. Юристы, судьи, адвокаты, представители соответствующих государственных ведомств, организации гражданского общества.
The anticipated outcome of such a conference might be a joint statement of the intention of the countries concerned to adhere to the CWC. Предполагаемым итогом такой конференции могло бы стать совместное заявление о намерении соответствующих стран присоединиться к КХО.
The crisis-prevention strategy was approved by the Registrar and conveyed to the managers concerned on 26 May 2004. Стратегия по предотвращению кризисов была утверждена Секретарем и доведена до сведения соответствующих руководящих сотрудников 26 мая 2004 года.
We agreed that international assistance for development, including health-related issues, should be based on the needs of the countries concerned. Мы согласились с тем, что международную помощь в целях развития, в том числе в области здравоохранения, следует оказывать с учетом потребностей соответствующих стран.
They helped to establish effective and efficient monitoring and assessment programmes sustainable in the specific economic context of the countries concerned. Они помогли создать эффективные и действенные программы мониторинга и оценки, отличающиеся устойчивостью в конкретных экономических условиях соответствующих стран.
But overall, information on less than 50 per cent of the basins concerned has been processed. Однако в общем итоге была обработана информация о менее чем 50% соответствующих водосборных бассейнов.
This was often the result of perceived insecurity of the status of the persons concerned. Зачастую это является следствием представлений о ненадежности статуса соответствующих лиц.
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения.
The secretariat is seeking support from the States concerned for the Russian and Spanish versions. В настоящее время секретариат стремится получить поддержку от соответствующих государств для подготовки этого издания на русском и испанском языках.
Monitoring of the availability of the relevant printed and electronic legal resources; dissemination among concerned parties. Контроль за наличием соответствующих печатных и электронных правовых ресурсов; распространение между заинтересованными сторонами.
As far as allegations of torture are concerned, the suspects should be suspended from their duties, when appropriate. В связи с предположениями о применении пыток подозреваемые должны в соответствующих случаях отстраняться от выполнения своих служебных обязанностей.
Stakeholders engaged in human rights work should always base their activities on respect for the self-understanding of the human beings concerned. Заинтересованные стороны, занимающиеся вопросом прав человека, должны всегда основывать их деятельность на уважении самосознания соответствующих индивидуумов.
These networks should be open to the local authorities concerned. Эти сети должны быть открыты для соответствующих местных органов.
The carriage of infectious substances of Category A is subject to the obligation on the part of the enterprises concerned to establish a security plan. Перевозка инфекционных веществ категории А предусматривает обязанность соответствующих предприятий составлять план обеспечения безопасности.
Difficulties also arose in the exchange of best practices among countries and operators concerned. Кроме того, возникли трудности в обмене надлежащей практикой среди соответствующих стран и операторов.
He asked what caused such removals and what effect they had on the communities concerned. Выступающий интересуется причинами такой передачи на воспитание и их последствиями для соответствующих общин.
Press representatives from the regions concerned should likewise be contacted to that end. Кроме того, с этой целью также следует обращаться к представителям печати из соответствующих регионов.
The Bureau is currently studying the proposal in conjunction with the Jordanian Nuclear Energy Commission and other concerned Jordanian authorities. Бюро в настоящее время проводит рассмотрение предложения при участии Иорданской комиссии по ядерной энергии и других соответствующих иорданских органов.
Pursuant to this request, the Registrar has taken steps with a view to conducting negotiations with the authorities of the States concerned. Во исполнение этого поручения Секретарь Трибунала предпринял шаги к тому, чтобы провести переговоры с властями соответствующих государств.
The COMPAL programme financed several sectoral studies in beneficiary countries aimed at better understanding industrial organization in the sectors concerned and helping identify anti-competitive practices. Программа КОМПАЛ обеспечила в странах-бенефициарах финансирование ряда секторальных исследований, нацеленных на улучшение понимания отраслевой организации соответствующих секторов и на содействие выявлению антиконкурентной практики.
MIFAMILIA bases its prevention and assistance activities in the sectors concerned on a comprehensive care model, described below. Минсемьи проводит деятельность в области профилактики и обеспечения ухода в соответствии с моделью всестороннего ухода в соответствующих секторах, описанной ниже.
The evaluation will need to consider adequacy with respect to different persistent organic pollutants and media combinations concerned. В рамках оценки потребуется принимать во внимание степень адекватности в отношении различных стойких органических загрязнителей и соответствующих сочетаний сред.
From July to December 2007, 18 out of the 27 concerned municipalities fulfilled, or exceeded their fair share financing quotas. В период с июля по декабрь 2007 года 18 из 27 соответствующих муниципалитетов выполнили или превысили установленные квоты по справедливому распределению финансовых средств.