| UNIFIL promptly protested these and other incidents to the authorities concerned. | ВСООНЛ в оперативном порядке заявили протесты соответствующим властям в связи с указанными и другими инцидентами. |
| It also called upon all concerned parties to ensure their immediate implementation. | В этой резолюции также содержался призыв ко всем соответствующим сторонам обеспечить немедленное осуществление данных выводов. |
| Existing terms of reference are also examined and revised, as needed, in close collaboration with the department concerned. | В тесном сотрудничестве с соответствующим департаментом проводится также, в случае необходимости, анализ и пересмотр круга ведения данной должности. |
| The Registrar communicates the final decision on the challenge to the vendor and the concerned internal parties. | Секретарь сообщает окончательное решение по существу ходатайства поставщику и соответствующим структурам Организации Объединенных Наций. |
| Member States concerned should also investigate those who disseminated the hate messages from the diaspora. | Соответствующим государствам-членам также следует провести расследования в отношении тех, кто распространяет разжигающие ненависть заявления в диаспорах. |
| Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. | В целом последующие меры в связи с заключительными замечаниями были эффективными, хотя Комитету и соответствующим государствам потребовалось задействовать дополнительные ресурсы. |
| I have requested the Governments concerned to provide additional information pertaining to the incidents that they have reported to me. | Я обратился к соответствующим правительствам с просьбой предоставить дополнительную информацию по тем инцидентам, сведения о которых они сообщили. |
| The Committee is at the disposal of concerned States parties to assist them in these efforts. | Комитет готов оказывать соответствующим государствам-участникам помощь в их усилиях. |
| JIU evaluation reports are sent out to all executive heads concerned indicating whether they are for action or for information. | Отчеты ОИГ об оценке рассылаются всем соответствующим административным руководителям с пометкой «для принятия мер» или «для информации». |
| States have the obligation to ensure that cases of violation are referred to the concerned authorities for investigation, prosecution and reparation. | Государства обязаны принимать меры к тому, чтобы дела о нарушениях передавались соответствующим органам для расследования, судебного преследования виновных и возмещения ущерба. |
| Egypt reported that information on the activities of those groups was collected and shared with the international agencies concerned through international cooperation. | Египет сообщил, что осуществляется сбор информации о деятельности таких групп и что эта информация в рамках международного сотрудничества передается соответствующим международным организациям. |
| Subsequently, a detailed implementation plan in the form of a road map was presented to the Steering Committee and the concerned missions. | Впоследствии Руководящему комитету и соответствующим миссиям был представлен подробный план действий в форме оперативного плана. |
| These copies have to be shown to the authorities concerned upon request. | Эти экземпляры должны представляться по требованию соответствующим органам. |
| Confirmation of the continuing interest of the concerned countries in the implementation of step 3 should also be sought. | Соответствующим странам было также предложено подтвердить наличие интереса к осуществлению этапа З. |
| The member States concerned were encouraged to continue their dialogue with a view to producing an agreed text by 29 March 2013. | Соответствующим государствам-членам было предложено продолжить их диалог в целях подготовки согласованного текста к 29 марта 2013 года. |
| The Working Group also makes observations on the implementation of the Declaration to concerned States. | Рабочая группа излагает также замечания по осуществлению Декларации соответствующим государствам. |
| Moreover, some decisions in the context of the Inter-American system refer to the disclosure of information to the peoples concerned. | Помимо этого, в некоторых решениях, принятых в рамках Межамериканской системы, содержатся требования о раскрытии информации соответствующим народам. |
| The secretariat did not communicate diligently, out of its own initiative, with the concerned State. | Секретариат не поддерживал должным образом контакты с соответствующим государством по своей собственной инициативе. |
| All complaints of forced return were looked into with full scrutiny and the persons concerned were informed of the outcomes of investigations. | Все жалобы относительно принудительного возвращения тщательно рассматриваются, и результаты расследований сообщаются соответствующим лицам. |
| While finalizing formal requests for mutual legal assistance, the States concerned should consider having informal consultations. | При окончательном оформлении официальных запросов об оказании взаимной правовой помощи соответствующим государствам следует рассмотреть возможность проведения неофициальных консультаций. |
| The Centre further assists countries by facilitating mutual legal assistance and providing advice to concerned law enforcement authorities in handling specific asset recovery cases. | Центр также оказывает помощь странам, содействуя оказанию взаимной правовой помощи и предоставляя консультации соответствующим правоохранительным органам при работе с конкретными делами о возвращении активов. |
| The States concerned should take the measures necessary to ensure that perpetrators of racially motivated acts are held responsible and brought to justice. | Соответствующим государствам следует принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы лица, виновные в совершении деяний на почве расизма, привлекались к ответственности и представали перед судом. |
| Such reports are shared with the institutions concerned for their comments or clarification. | Такие сообщения препровождаются соответствующим учреждениям для получения от них комментариев или разъяснений. |
| The working group recommended that the Committee adopt the aforementioned letters so that the Chairperson could address them on behalf of the Governments concerned. | Рабочая группа рекомендует Комитету утвердить вышеупомянутые письма, чтобы Председатель могла от своего имени направить их соответствующим правительствам. |
| The available and donated money needs to be utilized by the Governments concerned in a speedy manner. | Соответствующим правительствам необходимо оперативно использовать свои собственные и безвозмездно предоставленные средства. |