Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The links are to be developed by the governments concerned, which often lack sufficient funds to cover their large needs. Развитием транспортных соединений должны заниматься правительства соответствующих стран, которым зачастую не хватает достаточных ресурсов для покрытия своих обширных потребностей.
Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. Ввиду этого особые меры следует разрабатывать с тщательным учетом особых потребностей соответствующих групп или лиц.
He also notes that ILO has already called on the Government to review and revoke the convictions and release the people concerned. Он также отмечает, что МОТ уже призывала правительство пересмотреть и отменить вынесенные приговоры и освободить соответствующих лиц.
UNODC was examining the various forms of money-laundering and was attempting to avoid duplicating the efforts of other institutions concerned. ЮНОДК изучает различные методы отмывания денег и стремится не дублировать действия других соответствующих учреждений, которые занимаются этой же работой.
A working group made up of representatives of the federal and federated entities concerned was established under the preceding Legislature. При прежней легислатуре была учреждена рабочая группа, состоящая из представителей соответствующих федеральных и территориальных объединений.
Moreover, increased local procurement could stimulate the economic recovery of the countries concerned and provide considerable savings for the Organization. Кроме того, расширение закупок на местах может способствовать экономическому восстановлению соответствующих стран и значительной экономии средств Организации.
We must develop these initiatives, for which my delegation reiterates its congratulations to the Governments of the countries concerned. Мы должны развить эти инициативы, за которые моя делегация еще раз благодарит правительства соответствующих стран.
Regional and international partnership to strengthen the capacity of the countries concerned to carry out such projects is also essential. Столь же принципиальное значение имеет региональное и международное партнерство, направленное на укрепление потенциала соответствующих стран осуществлять такого рода проекты.
Such double standards send the wrong signal to all Member States concerned. Такие двойные стандарты создают весьма неблагоприятное впечатление у всех соответствующих государств-членов.
Thus, whenever possible, the free consent of persons concerned must be sought before ordering such measures. Таким образом, прежде чем отдавать распоряжение о принятии таких мер, необходимо, по возможности, заручиться добровольным согласием соответствующих лиц.
Such measures had caused retaliation, undermined bilateral relations among States and negatively affected the development of the countries concerned. Подобные меры вызывали ответные действия, ухудшали двусторонние отношения между государствами и негативно влияли на развитие соответствующих стран.
Given that situation, there is also need for consistent nutritional assessment of the people concerned. С учетом этой ситуации необходимо постоянно следить за продовольственным положением соответствующих категорий населения.
He suggested that further research work would have to be done in order to improve the leg test methods concerned. Он предложил проделать дальнейшую работу с целью усовершенствования соответствующих методов испытания на удар ноги.
Subsequently, the Council created two ad hoc advisory groups, at the request of the authorities of the countries concerned. Впоследствии, по просьбе властей соответствующих стран, Экономический и Социальный Совет создал две специальные консультативные группы.
In general terms, the continued mobilization of international support to the countries concerned has been a key contribution of the groups. В целом одним из главных результатов деятельности групп была дальнейшая мобилизация международной поддержки для соответствующих стран.
First, the work of the ad hoc advisory groups has been very much contingent on the political situation in the countries concerned. Во-первых, работа специальных консультативных групп в весьма большой степени зависела от политической обстановки в соответствующих странах.
Such processes must include the diversity of the communities concerned, with a special focus on women and youth. Такие процессы должны включать многообразие соответствующих общин, с уделением особого внимания женщинам и молодежи.
Measures should be taken to appoint nationals of the States concerned to the Secretariat, to which end recruitment examinations should be organized. Необходимо также принять меры по назначению граждан из соответствующих государств на работу в Секретариат, для чего необходимо организовать конкурсные экзамены.
If corruption is established, the officials concerned should face criminal and not only disciplinary sanctions. В случае установления фактов соответствующих должностных лиц следует подвергать не только дисциплинарным, но и уголовным санкциям.
The concerned staff members submitted false information in their respective personal history profiles and provided fraudulent documents purporting to be from previous employers. Эти сотрудники указали ложные сведения в своих соответствующих личных делах и представили фальшивые документы, которые якобы были составлены предыдущими работодателями.
The Advisory Committee's comments and recommendations on staffing requirements are set out in its discussion of the individual missions concerned. Комментарии и рекомендации Административного комитета в отношении штатных потребностей излагаются в соответствующих разделах по отдельным миссиям.
This could be due to the insufficiency of information and the different priorities of the countries concerned. Это могло быть вызвано недостаточностью информации и различиями в приоритетах соответствующих стран.
In a good partnership, consultation with indigenous peoples and communities takes place through the representative institutions of the peoples concerned. Хорошие партнерские отношения предполагают проведение консультаций с коренными народами и их общинами через посредство представительных органов соответствующих народов.
This does not result in optimum coordination and detracts from the work of the senior managers concerned. Это не обеспечивает оптимальную координацию и отвлекает от работы соответствующих старших руководителей.
None of the references provided detailed information nor elaborated on the issues or programmes concerned. Ни одно из упоминаний не содержит подробной информации или анализа соответствующих вопросов или программ.