Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
But we think their mandates should be explicit and should be made public in advance, following due consultations with the country or countries concerned. Однако мы считаем, что их мандаты должны быть ясными и о них должно быть открыто объявлено заранее по результатам соответствующих консультаций с заинтересованной страной или странами.
Further information should be given regarding the content of that project, the levels of government concerned, the results achieved and whether it was still being implemented. Необходимо представить дальнейшую информацию о содержании этого проекта, уровне соответствующих государственных органов, достигнутых результатах и его осуществлении.
For a long time matters of human rights were conceived as simply political and thus of the domain of those ministries concerned. В течение длительного периода времени вопросы прав человека воспринимались как исключительно политические и, следовательно, как относящиеся к компетенции соответствующих министерств.
All those concerned held low- and mid-level positions in their respective hierarchies, and were predominantly indicted in the early days of the Tribunal. Все, кого они касаются, занимали в соответствующих иерархиях посты нижнего или среднего уровня, и им были предъявлены обвинения в основном в первые же дни существования Трибунала.
In most of the countries concerned, institutionalization can be requested only when the person presents a danger for him or herself or other persons. В большинстве соответствующих стран направление в учреждения закрытого типа может испрашиваться лишь тогда, когда пациент представляет угрозу для самого себя или других лиц.
GRB agreed on the need to update the measurement procedure of the concerned Regulations with regard to the stationary test and its enforcement procedure. GRB согласилась с необходимостью обновления процедуры измерений в рамках соответствующих правил в отношении стационарных испытаний, а также процедуры контроля за применением.
Peacekeeping operations are increasingly perceived as part and parcel of a broad programme of normalization, reconstruction and post-conflict reconciliation, and they include the long-term development concerns of the countries concerned. Операции по поддержанию мира все больше рассматриваются, как неотъемлемая составная часть широкой программы нормализации, восстановления и постконфликтного примирения и включают долгосрочные предметы озабоченности соответствующих стран.
The amendment would be made within the framework of a global reform of the Disciplinary and Penal Code of the Merchant Navy, which was being examined by the various ministerial departments concerned. Изменение этих положений будет произведено в рамках общего пересмотра Дисциплинарно-уголовного кодекса торгового мореплавания, который находится на рассмотрении различных соответствующих министерских департаментов.
The seminars organized by the Tribunals are, no doubt, helpful in enhancing the national capacity of the countries concerned; we support those seminars. Семинары, организованные Трибуналами, несомненно, являются весьма полезными для национальных потенциалов соответствующих стран; мы поддерживаем идею проведения этих семинаров.
Pursuing the universal improvement of international relations and accelerating fair and rational settlement of the security issues of the regions concerned will help to attain the goal of non-proliferation. Обеспечение глобального улучшения международных отношений и ускорение справедливого и рационального решения проблем в области безопасности в соответствующих регионах поможет добиться цели нераспространения.
Moreover, almost all the lines included in the TINA network in the countries concerned, are also TER lines. Кроме того, практически все железнодорожные линии, включенные в сеть ТИНА в соответствующих странах, также являются линиями ТЕЖ.
National and international non-governmental organizations and regional coalitions should follow up cases in which the Special Representative has taken action and keep her informed of the situation of the defenders concerned. Национальным и международным неправительственным организациям и региональным коалициям следует следить за теми делами, по которым Специальный представитель приняла меры, и информировать ее о положении соответствующих правозащитников.
It is therefore necessary to consistently promote closer international cooperation in the peaceful use of scientific and technical advances, not only with the participation of the States and intergovernmental institutions concerned but also with the contribution of non-governmental organizations. Поэтому необходимо постоянно содействовать международному сотрудничеству в деле мирного использования научно-технических достижений не только на основе участия государств и соответствующих межправительственных учреждений, но также и на основе вклада неправительственных организаций.
(c) Cover all levels of the education system and be adapted to the needs of the various socio-economic groups concerned; с) охватывать все уровни системы образования и учитывать потребности различных соответствующих социально-экономических групп;
Furthermore, enquiries regarding the means of a defendant made to authorities in the country of origin are often unproductive because of the lack of motivation of the countries concerned. Кроме того, расследования относительно имеющихся у обвиняемого средств, поручаемые компетентным органам страны происхождения, зачастую являются непродуктивными ввиду отсутствия заинтересованности у соответствующих стран.
The meeting recommended that the Consumer Protection Board should be used more actively to fight counterfeiting, closely coordinating its activities with the other Government agencies concerned. Совещание рекомендовало более активно использовать Совет по защите прав потребителей в борьбе с контрафакцией, тесно координируя его деятельность с работой других соответствующих правительственных учреждений.
In order to make the relevant legal materials available to the concerned sectors and institutions, OHCHR/Cambodia has completed the compilation of laws and made arrangements for its publication. Для обеспечения соответствующих секторов и учреждений надлежащими материалами юридического характера ОВКПЧ/Камбоджа завершило компиляцию законов и предприняло меры по их публикации.
However, despite the sharp increases in bankruptcy of private debtors, the overall external indebtedness of the countries concerned has barely changed over the past two years. Однако, несмотря на резкое увеличение числа банкротств среди частных компаний-должников, совокупный объем внешней задолженности соответствующих стран в течение последних двух лет почти не изменился.
This needs to be expanded to meet the needs of all countries concerned and must be implemented as soon as possible. Эту инициативу необходимо расширить с целью удовлетворения потребностей всех соответствующих стран и как можно скорее реализовать ее на практике.
Feedback from the field indicates that planning and implementation of national activities in the areas concerned has begun, but not in all cases at the pace expected. Сведения, поступающие с мест, показывают, что планирование и осуществление национальных мероприятий в соответствующих областях началось, однако не во всех случаях ожидаемыми темпами.
The ad hoc international criminal tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda have made a considerable contribution to re-establishing justice and combating impunity in the regions concerned. Специальные международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде внесли существенный вклад в восстановление правосудия и борьбу с безнаказанностью в соответствующих регионах.
Similarly, for post-conflict peace-building efforts, they can provide technical assistance for reconstruction and help to bring about development strategies, willingly adopted by Governments concerned and civil society. Аналогичным образом в условиях постконфликтного миростроительства они могут оказать техническую помощь в восстановлении и помочь выработать стратегии развития, которые были бы с готовностью приняты правительствами и гражданским обществом соответствующих стран.
All of these factors have played a positive role in reducing the illicit flow of small arms and in strengthening peace and stability in the regions concerned. Все эти факторы оказывают положительное влияние на сокращение потоков незаконного стрелкового оружия и укрепление мира и стабильности в соответствующих регионах.
With regard to country visits, the Special Representative will periodically remind the Governments concerned of the observations and recommendations formulated in the respective reports, requesting information on the steps taken to implement them. Что касается посещений стран, то Специальный представитель будет периодически напоминать заинтересованным правительствам замечания и рекомендации, сформулированные в соответствующих докладах, и запрашивать информацию о мерах, принятых для их реализации.
The Special Committee continued to take into account the provisions of the relevant resolutions of the United Nations bodies concerned relating to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. Специальный комитет продолжал учитывать положения соответствующих резолюций органов Организации Объединенных Наций, касающиеся третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.