Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Kuwait had a core team of five officials and sent additional representatives from the concerned ministries as the documents were being transferred. Кувейт был представлен основной группой в составе пяти должностных лиц, кроме того, в процессе передачи документов участвовали дополнительные представители соответствующих министерств.
Scientific advice for the conservation and management of the stocks concerned is obtained through RFMOs and their scientific bodies. Научные рекомендации для сохранения соответствующих запасов и управления ими поступают от РРХО и их научных органов.
The objective listings could be accompanied by information campaigns in the countries concerned and exchanges with the national human rights institutions as well as NGOs. Составление объективного перечня могло бы сопровождаться информированием общественности соответствующих стран и обменами как с национальными учреждениями по поощрению и защите прав человека, так и с НПО.
Build up a network among all concerned agencies. Сформировать сеть среди всех соответствующих учреждений.
The Act also includes measures and tax incentives for concerned agencies to increase and provide facilities and housing for persons with disabilities. Закон также включает меры и налоговые стимулы для соответствующих учреждений с целью расширения и предоставления льгот и жилья для инвалидов.
Most supervisors agreed that the participants had been largely integrated into the organizational structure and political strategy of the Departments concerned. Большинство руководителей согласились с тем, что слушатели в основном интегрировались в организационную структуру и политическую стратегию соответствующих ведомств.
They are then referred to the authorities concerned to be implemented by each in its own area of jurisdiction. После этого они передаются компетентным органам на исполнение в их соответствующих областях юрисдикции.
The military authorities concerned, convened by President Bongo, shall meet in Libreville to determine practical modalities. Представители соответствующих военных властей соберутся по приглашению президента Бонго в Либревиле для определения практических путей осуществления вышеуказанных решений.
The failure of a supervisory authority to do so would set in motion disciplinary proceedings against the officials or employees concerned. Невыполнение этого требования контрольным органом влечет за собой применение дисциплинарных мер в отношении соответствующих должностных лиц или сотрудников.
At present, documentation is kept in the different units concerned. В настоящее время документация хранится в соответствующих различных подразделениях.
He invited the competent authorities of the States concerned to submit credentials to the Secretary-General as soon as possible. Он просит компетентные органы соответствующих государств как можно скорее представить полномочия своих представителей Генеральному секретарю.
Clear guidelines should be drafted, and the persons concerned should receive appropriate training. Должны быть составлены четкие указания и организована надлежащая подготовка для соответствующих работников.
He would convey the request made regarding the report on NEPAD to the offices concerned. Он доведет до сведения соответствующих подразделений просьбу относительно доклада о НЕПАД.
He suggested seeking the information required in such cases from the permanent missions to the United Nations of the countries concerned. Оратор предлагает запрашивать требуемую в таких случаях информацию у постоянных миссий соответствующих стран при Организации Объединенных Наций.
The Commission regarded the reports prepared by its secretariat on the work of concerned international organizations as effective tools to that end. Комиссия считает подготовленные ее секретариатом доклады о работе соответствующих международных организаций эффективным инструментом для такого сотрудничества.
In both cases, the decisions of the Council were governed by Article 25 of the Charter and were binding for the States concerned. В обоих случаях решения Совета регулируются статьей 25 Устава и являются обязательными для соответствующих государств.
Diplomats worked in almost all of the countries concerned and deserved to receive the requisite level of protection from the international community. Дипломаты работают почти во всех соответствующих странах и заслуживают, чтобы международное сообщество предоставило им необходимый уровень защиты.
In some instances, wrongful expulsions involve significant property or other economic losses for the individuals concerned. В некоторых случаях противоправные высылки влекут значительные имущественные или другие материальные потери для соответствующих лиц.
Improved networking and cooperation on the topic was achieved among regional and subregional institutions in the areas concerned. Между региональными и субрегиональными учреждениями в соответствующих областях было налажено более тесное взаимодействие и сотрудничество по данной тематике.
Natural resources can bring important contributions to the development process of countries concerned. Добыча природных ресурсов могла бы вносить важный вклад в процесс развития соответствующих стран.
The speaker called for a reform of all international bodies concerned. Оратор призвала провести реформу всех соответствующих международных органов.
The Advisory Committee is of the opinion that it would be better to change staff travel to the extrabudgetary provision concerned. Консультативный комитет считает, что лучше было бы сделать так, чтобы поездки персонала финансировались из соответствующих внебюджетных источников.
Furthermore, Jamaica indicated that its legislation required the direct involvement of the persons concerned in the commission of the relevant offences. Кроме того, Ямайка указала, что, как предусмотрено в законодательстве этой страны, должно иметь место непосредственное участие соответствующих лиц в совершении таких преступлений.
The Agreement had only excluded the possibility of surrendering the persons concerned to the ICC without the consent of another State party. Соглашение исключило только возможность передачи соответствующих лиц МУС без согласия другого государства-участника.
The opinions of all concerned, including the specific considerations of those who advocate an FMCT without verification, must be taken into account. Надо принять в расчет мнения всех соответствующих сторон, включая специфические соображения тех, кто ратует за ДЗПРМ без проверки.