Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
(b) The Programme should be notified in advance of the amount of the contributions concerned and when to expect the payment. Ь) Программе необходимо заблаговременно уведомлять об объемах соответствующих взносов и сроках их предполагаемой выплаты.
The Secretariat remains ready to assist the Security Council Committee in providing any additional information required in the consideration of the applications concerned. Секретариат по-прежнему готов оказывать содействие Совету Безопасности в плане предоставления любой дополнительной информации, необходимой при рассмотрении соответствующих заявок.
In some cases, the Chairperson requested additional information regarding the alleged violations from the permanent representatives of the Member States concerned. В некоторых случаях Председатель просил постоянных представителей соответствующих государств-членов представить дополнительную информацию о якобы имевших место нарушениях.
Unfortunately, none of the organizations concerned have made the funds available to undertake this training. К сожалению, ни одна из соответствующих организаций не предоставила средства, необходимые для организации такой подготовки.
The Administration agreed with the recommendation and stated that implementation plans would be approved and communicated to the heads of all offices concerned. Администрация согласилась с этой рекомендацией и заявила, что планы внедрения будут утверждены и доведены до сведения руководителей всех соответствующих подразделений.
As indicated in the report of the Secretary-General, contracting out has an impact on staff services and staff of the unit concerned. Как указано в докладе Генерального секретаря, практика внешнего подряда имеет последствия для кадровых служб и персонала соответствующих подразделений.
The Special Rapporteur was inclined to consider that they were genuine declarations or acts that were legally binding for the States concerned. Специальный докладчик склонен считать, что они являются подлинными заявлениями или актами, юридически обязательными для соответствующих государств.
At UNCTAD X, member States should be in a position to evaluate the self-sustainability of the programmes concerned. На ЮНКТАД Х государства-члены должны иметь возможность оценить самоокупаемость соответствующих программ.
The reports of the bodies concerned will be available for consideration of the Commission. На рассмотрение Комиссии будут представлены доклады соответствующих органов.
The role of bureaus should be an active one, both during and between sessions of the bodies concerned. Президиумы должны играть активную роль как во время сессий, так и между сессиями соответствующих органов.
The views expressed in the report are those of the sections concerned. В настоящем докладе изложено мнение соответствующих подразделений.
The number of activities, carried out at the request of the concerned Government, have been rapidly increasing over the past years. В последние годы резко увеличилось число мероприятий, осуществляемых по просьбам соответствующих правительств.
The strong support given by the Secretary-General is expected to secure the contribution of other concerned UN entities to SPECA. Как ожидается, активная поддержка со стороны Генерального секретаря обеспечит вклад других соответствующих учреждений ООН в осуществление СПСЦА.
The Board's request that an appropriate share of support cost income be allocated to the substantive programme concerned is being implemented. Претворяется в жизнь просьба Совета отчислять пропорциональную долю поступлений по статье накладных расходов на финансирование соответствующих основных программ.
The Office has made every effort to actively involve all concerned entities in the different stages of the stock taking. З. Управление предприняло все усилия к обеспечению активного участия всех соответствующих организаций на различных этапах обследования.
They impugned the professionalism and integrity of the experts and other officers concerned. Они подвергали сомнению профессионализм и честность экспертов и других соответствующих должностных лиц.
On the basis of the above consideration, the Governments concerned agreed that fully-fledged integrated country programmes and the appropriate support documents should be prepared. В свете вышеизложенных соображений соответствующие правительства согласились с необходимостью подготовки полноценных комплексных страновых программ и соответствующих вспомогательных документов.
Council members stressed that it is important to have full cooperation to this end from all concerned. Члены Совета подчеркнули важное значение всемерного сотрудничества в этом деле всех соответствующих сторон.
Nor was it easy to determine what the relationship was between those companies and the government concerned. Также трудно определить, в чем заключается связь между этими агентствами и правительствами соответствующих стран.
The emergency operation is being implemented through international and national non-governmental organizations, as well as the government institutions concerned. Эта чрезвычайная операция проводится при помощи международных и национальных неправительственных организаций, а также при помощи соответствующих правительственных учреждений.
All of this has an impact on the individual, as well as on the organizations concerned. Все это сказывается на работе как отдельных людей, так и соответствующих организаций.
As a first result, the evaluation of existing capacity and the identification of needs have so far been carried out by the concerned administrations. Первым итогом работы стала оценка имеющихся возможностей и выявление потребностей руководителями соответствующих учреждений.
Rather than providing security guarantees for the countries concerned, the new reality has in fact exacerbated the tensions in the region. Новая ситуация не только не способствовала гарантиям безопасности соответствующих стран, но фактически усилила напряженность в регионе.
Extending the AGTC network to all ECE member countries concerned; расширения сети СЛКП за счет территории всех соответствующих стран - членов ЕЭК;
This may result in the bankruptcy of the companies concerned (e.g. as a result of seized vehicles). Это может привести к банкротству соответствующих компаний (например, в результате наложения ареста на транспортные средства).