Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
OHCHR also prepared briefings on institutions for the attention of treaty bodies, and disseminated relevant recommendations and concluding observations to the institutions concerned. УВКПЧ также подготовило краткую информацию по учреждениям, предназначенную для договорных органов, и распространяло соответствующие рекомендации, заключительные замечания среди соответствующих учреждений.
As a result, mobility increased and travel time was reduced by half in almost all the concerned regions. В результате этого повысилась мобильность и почти наполовину сократилось время передвижения почти во всех соответствующих районах.
Of the 27 concerned municipalities 22 have reported on Fair-Share Financing expenditures for the first quarter of 2008. Двадцать два из 27 соответствующих муниципалитетов представили отчеты о расходах по линии справедливого распределения финансовых средств за первый квартал 2008 года.
The 2007 report on fair-share finance shows that 24 of the 27 concerned municipalities have submitted their reports. В докладе о справедливом распределении финансовых средств за 2007 год говорится, что 24 из 27 соответствующих муниципалитетов представили свои отчеты.
The National Development Plan, 2006-2010, contained general and specific strategies on behalf of the communities concerned. Национальный план развития на 2006-2010 годы содержит общие и конкретные стратегии в интересах соответствующих общин.
The concerned paragraphs require the manufacturer to use one of the listed standards. З. Положения соответствующих пунктов требуют от изготовителя использования одного из перечисленных стандартов.
In addition, the Ministry of Interior has prepared an operational handbook for distribution among the authorities concerned. Вдобавок Министерство внутренних дел подготовило оперативный справочник для распространения среди соответствующих ведомств.
The Special Rapporteur recommends that the Government ensure effective monitoring of the protection of the human rights of the internally displaced persons concerned. Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить эффективный мониторинг защиты прав человека соответствующих внутренне перемещенных лиц.
Each marriage, divorce or adoption registration has the potential to have drastic impacts on the lives of the individuals concerned. Регистрация каждого брака, развода и усыновления/удочерения потенциально может иметь огромное значение для жизни соответствующих лиц.
This Report is the achievement of the cooperation between ministries and agencies concerned and provincial administrations. З. Настоящий доклад является результатом совместной работы соответствующих министерств и ведомств и администраций провинций.
Membership of the concerned committee consists of representatives from relevant ministries, institutions and civil society organizations. В состав указанного комитета входят представители соответствующих министерств, учреждений и организаций гражданского общества.
Also considered was the impact of the activities of institutions and authorities on the identity of the persons concerned. Также было рассмотрено воздействие деятельности учреждений и органов на идентичность соответствующих лиц.
The persons concerned could also report the matter to the supervisory authority. Заинтересованные лица могут также сообщать о соответствующих фактах органам надзора.
The Board requested the secretariat to officially draw the attention of the Customs authorities concerned to the above facts. Совет поручил секретариату официально привлечь внимание соответствующих таможенных органов к вышеуказанным фактам.
These practices all have the potential seriously to limit the privacy of the individuals concerned. Используемые ими методы могут серьезно ограничить неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц.
CERD reiterated its recommendation that Finland give more adequate weight to self-identification by individuals concerned. КЛРД повторил свою рекомендацию относительно того, что Финляндии следует уделять более пристальное внимание самоидентификации соответствующих лиц.
Some experts called for more bilateral cooperation between relevant institutions in developing and developed countries with a view to fostering policy formulation and stronger innovation systems in countries concerned. Ряд экспертов призвали активизировать двустороннее сотрудничество между соответствующими учреждениями развитых и развивающихся стран в целях совершенствования разработки политики и укрепления инновационных систем в соответствующих странах.
Such a case can easily be resolved through administrative procedures if the concerned parties so choose. Такое дело по согласию соответствующих сторон можно легко урегулировать с помощью административных процедур.
This proposal was adopted and supplemented by the types of tank concerned. Это предложение было принято и дополнено указанием соответствующих типов цистерн.
In the country concerned, the United Nations will continue to be represented by the Special Representative of the Secretary-General or the Resident Coordinator. В соответствующих странах Организацию Объединенных Наций будет по-прежнему представлять специальный представитель Генерального секретаря или координатор-резидент.
OIOS advised the Department of Management to investigate specific cases of irregularity and hold the concerned managers and staff accountable for lapses. УСВН рекомендовало ДУ расследовать конкретные случаи нарушений и привлечь соответствующих руководителей и сотрудников к ответственности за эти упущения.
Individual accounts provided to UNAMI and admissions by the authorities concerned provide additional indications about this situation. Отдельные сообщения, направленные МООНСИ, и признания соответствующих властей также указывают на неблагоприятный характер сложившегося положения.
In these situations it was not possible to assess whether security in the locations concerned had been restored. В этой связи было невозможно определить, были ли восстановлены условия безопасности в соответствующих районах.
They were unanimous in welcoming the improved cooperation with the Tribunals of the States concerned. Они единодушно приветствовали улучшение сотрудничества с трибуналами соответствующих государств.
However, the names of those who commit such transactions shall be put in the watch-list for concerned agencies. Вместе с тем имена тех, кто совершает такие сделки, будут занесены в контрольный список в соответствующих ведомствах.