Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Referring to the proposals on outsourcing, he stressed the importance of maintaining the quality and reliability of the services concerned. Касаясь предложений относительно внешнего подряда, оратор подчеркивает важность сохранения качества и надежности соответствующих служб.
The Council may also hold closed meetings to discuss specific issues in the presence of ministers and government officials concerned. Совет может также проводить закрытые заседания с целью обсуждения конкретных вопросов в присутствии соответствующих министров и государственных должностных лиц.
It should start by considering and drawing appropriate conclusions as to whether or not the Party concerned is in compliance. Ему следует начинать с рассмотрения и принятия соответствующих выводов относительно соблюдения или несоблюдения соответствующей Стороной.
To that end, it cooperated with the state and local officials concerned and gave them the necessary support. С этой целью это агентство сотрудничает с властями соответствующих штатов и населенных пунктов и оказывает им необходимую поддержку.
Transparency and accountability were crucial in that regard, particularly in relation to feedback from the intergovernmental bodies concerned. В этой связи важное значение имеют транспарентность и подотчетность, прежде всего в связи с ответной реакцией соответствующих межправительственных органов.
CEB members are of the view that the validity of recommendation 6 needs to be established by each of the concerned organizations of the system. Члены КСР считают, что актуальность рекомендации 6 должна определяться каждой из соответствующих организаций системы.
At the request of the delegations concerned, the order of speakers may be altered. По просьбе соответствующих делегаций порядок выступления ораторов может быть изменен.
In general those rules prescribe simultaneous distribution in the applicable language versions within a preset deadline before the beginning of the meeting concerned. В целом эти правила предусматривают одновременное распространение на использующихся языках документов в заранее установленные сроки до начала соответствующих заседаний.
This in turn requires a better business environment in the countries concerned. Для этого, в свою очередь следует улучшить условия для предпринимательства в соответствующих странах.
On the other hand, there is also a need to foster diversification and transformation in the countries concerned. С другой стороны, необходимо также содействовать процессу диверсификации и преобразований в соответствующих странах.
The growing complexity of United Nations missions mandated by the Council requires careful consideration of that contribution by all States concerned. Все более сложный характер задач, стоящих перед учреждаемыми Советом миссиями Организации Объединенных Наций, требует тщательного рассмотрения такого рода участия всех соответствующих государств.
The Subcommittees have also invited the States concerned to attend part of their discussion of the report. Подкомитеты также приглашают принять участие в обсуждении докладов представителей соответствующих государств.
It may be too easy to blame the protagonists concerned. Слишком просто обвинять во всем соответствующих исполнителей.
Some 30 participants, including governmental representatives from concerned ministries or institutions, national institutions and non-governmental organizations, attended. В его работе приняли участие примерно 30 участников, включая представителей соответствующих государственных министерств или учреждений, национальных учреждений и неправительственных организаций.
Efforts undertaken in this direction should contribute to increase the quality and the efficacy of care for affected people in the concerned areas. Проводимые в этом направлении мероприятия должны способствовать улучшению качества и повышению эффективности лечения пострадавшего населения на соответствующих территориях.
Those dramatic declines were affected by the small absolute number of appointments at the entities concerned. Такое резкое сокращение было связано и с небольшим абсолютным показателем числа назначений в соответствующих структурах.
This development will be made possible by generating macroeconomic activity in the regions concerned. Это развитие станет возможным на основе обеспечения макроэкономической деятельности в соответствующих регионах.
The questionnaire below includes all proposals and changes received by the secretariat from experts concerned. Нижеприведенный вопросник содержит все предложения и изменения, полученные секретариатом от соответствующих экспертов.
The Ministers noted with appreciation the readiness of the Chair countries concerned to promote cooperation in the respective areas among CEI countries. Министры с признательностью отметили готовность стран, выполняющих функции председателя, содействовать развитию сотрудничества в соответствующих областях деятельности между странами, в которых осуществляется ЦЕИ.
Some replied additionally that information was provided upon apprehension, at a later stage, or at the request of the individuals concerned. Некоторые также дополнительно отметили, что информация предоставляется при задержании, на более позднем этапе или по запросу соответствующих лиц.
This programme for the building of capacity involves a wide range of activities, depending on the starting capacity of the countries concerned. Эта программа наращивания потенциала предусматривает самые разнообразные мероприятия, зависящие от исходного уровня возможностей соответствующих стран.
Such recognition shall be conducted with due respect to the customs, traditions and land tenure systems of the indigenous peoples concerned. Такое признание осуществляется с должным уважением к обычаям, традициям и системам землевладения соответствующих коренных народов.
It aimed to support the efforts of the countries concerned to reduce poverty and improve peoples' lives. Этот проект предусматривает поддержку усилий соответствующих стран по снижению показателей нищеты и улучшению жизни людей.
This ambition naturally requires the agreement of the governments and authorities of the countries or regions concerned. Для решения этой задачи, безусловно, требуется согласие правительств и властей соответствующих стран и регионов.
In both cases the legislation concerned is available from these sources in the relevant official languages. В обоих случаях соответствующее законодательство может быть почерпнуто из этих источников на соответствующих официальных языках.