Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Such benefits, where combined with specially tailored measures for keeping the public informed and effective techniques for capacity-building, can help ensure a lasting legacy in the countries concerned. Такие выгоды в сочетании со специально разработанными мерами по информированию общественности и эффективными методами укрепления потенциала могут помочь в обеспечении прочного наследия в соответствующих странах.
Humanitarian assistance, including the provision of adequate resources upon the request of the Governments concerned, should be provided during all phases of a disaster. Гуманитарная помощь, включая предоставление адекватных ресурсов по просьбе соответствующих правительств, должна оказываться на всех этапах вызванного бедствием кризиса.
From the Sixth Committee debates, there seemed to be a general wish for simpler procedural arrangements, whole detailed elaboration could be left to the specific aquifer States concerned. Прения в Шестом комитете выявили, по-видимому, общее стремление к упрощению процедурных механизмов, чью детальную разработку можно оставить на усмотрение соответствующих государств конкретных водоносных горизонтов.
The names of the militia leaders concerned and the numbers under their command have not yet been provided to the United Nations. Имена соответствующих лидеров формирований и число людей, находящихся под их командованием, до сих пор не представлены Организации Объединенных Наций.
The Committee is entrusted with the task of monitoring the humanitarian situation in West Africa and reporting on major developments to the headquarters of the concerned agencies. Постоянному комитету поручено следить за гуманитарной ситуацией в Западной Африке и представлять в штаб-квартиры соответствующих учреждений доклады об основных событиях.
Moreover, the response from the authorities on the ground has in most cases not reflected a real understanding of and care for the people concerned. К тому же, реакция властей на местах в большинстве случаях не говорит о реальном понимании проблем и заботе о соответствующих людях.
Number of urgent appeals and States concerned (in parenthesis) Количество призывов к незамедлительным действиям и соответствующих государств (в скобках)
A worrying number of responses questioned the credibility of the defenders concerned and denied any link between the alleged violation and human rights work. В многочисленных ответах, число которых вызывает тревогу, поставлена под сомнение репутация соответствующих правозащитников и отрицается любая связь между предполагаемым нарушением и правозащитной деятельностью.
FFC Commissions generally base their investigations on documentary evidence furnished by the parties to the procedure, witnesses and visits to the concerned States. Расследования, проводимые Комиссией, как правило, базируются на документальных свидетельствах, представляемых сторонами процесса и свидетелями и получаемых в результате посещения соответствующих государств.
Indigenous representatives have reiterated that indigenous heritage must be protected in accordance with the concerned peoples' own legal practices and customs. Представители коренных народов неоднократно отмечали, что их наследие должно охраняться в соответствии с правовой практикой и обычаями соответствующих народов.
After our dialogue, as representatives of the countries concerned, we acknowledge that: После проведенного диалога как представители соответствующих стран мы подтверждаем, что:
The Working Group will strongly encourage participants to provide written information prior to the session, so as to facilitate the participation of concerned Member States. Рабочая группа будет решительно поощрять участников сессий к заблаговременному представлению письменной информации до начала сессии, с тем чтобы способствовать участию соответствующих государств-членов.
Other States had established voluntary cooperation with industry, including by holding regular meetings to exchange information and the issuance of alert lists to the industries concerned. Другие государства установили добровольное сотрудничество с предприятиями промышленности, в частности, проводят регулярные совещания в целях обмена информацией и выпускают "тревожные списки" для соответствующих отраслей.
However, unlike the 1997 Convention, the draft articles contained no detailed provisions on planned measures, leaving them to the discretion of concerned aquifer States. Однако в отличие от Конвенции 1997 года проекты статей не содержат детальных положений о планируемых мерах, оставляя их на усмотрение соответствующих государств водоносного горизонта.
However, because training is not their primary mandate, starting this year the courses are being delivered in cooperation with universities in the regions concerned. Однако поскольку подготовка кадров не входит в их основной мандат, начиная с этого года учебные курсы организуются в сотрудничестве с университетами соответствующих регионов.
The mission urges the Security Council to take the necessary measures at the appropriate time, including through the imposition of targeted sanctions against the individuals concerned. Миссия настоятельно призывает Совет Безопасности принять необходимые меры в соответствующее время, в том числе путем введения целенаправленных санкций против соответствующих частных лиц.
Such lands should not be used for the storage or disposal of hazardous materials, except with the prior informed consent of the indigenous peoples concerned. Такие земли не должны использоваться для хранения или удаления опасных материалов, за исключением случаев предварительного получения осознанного согласия соответствующих коренных народов.
Experts from NGOs (as the public concerned), representatives of corresponding ministries and other specialists are the main target groups in this process. Основными целевыми группами в рамках этого процесса являются эксперты из НПО (в качестве заинтересованной общественности), представители соответствующих министерств и другие специалисты.
They also undertake to promote the wider application of such knowledge, innovations and practices with the approval and involvement of the indigenous peoples concerned. Они обязуются также способствовать более широкому применению таких знаний, нововведений и практики с одобрения и при участии представителей соответствующих коренных народов.
He was concerned to note that the Advisory Committee had not obtained the requested information on the specialized functions and number of posts involved and on their distribution across departments. Оратор с озабоченностью отмечает, что Консультативный комитет не получил запрошенную им информацию о специальных функциях, числе соответствующих должностей и их распределении по департаментам.
Moreover, when implementing counter-terrorism measures, the relevant committees should maintain adequate consultation with the authorities of the States concerned and ensure transparency. Кроме того, в ходе осуществления мер по борьбе с терроризмом соответствующие комитеты должны проводить надлежащие консультации с властями соответствующих государств и обеспечивать транспарентность.
The World Bank/IMF experience highlighted that any social impact assessments that included PSIA could only be effective if there was a genuine ownership of the process by concerned countries. Из опыта Всемирного банка и МВФ вытекало, что любая оценка социальных последствий, включающая АПБСЭ, может быть эффективной только при наличии подлинных средств контроля за процессом со стороны соответствующих стран.
Because it was becoming ever more difficult to obtain visas for France, the quotas established for the various countries concerned were not always being filled. Ведь получить французскую визу становится все труднее, а квоты, установленные для различных соответствующих стран, не всегда выбираются.
They would also be able to clarify issues with the staff members concerned, directly or via the director of the ethics office. Они также будут иметь возможность уточнять определенные вопросы у соответствующих сотрудников напрямую или через директора бюро по вопросам этики.
Not achieved, as European Union funds were withdrawn owing to disagreement of the concerned parties on how the projects would proceed Не выполнено, поскольку Европейский союз не одобрил финансирование из-за разногласий соответствующих сторон в отношении порядка осуществления проектов