Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Meanwhile, relations between Guinea-Bissau and its neighbours have generally continued to improve, strengthened further by the efforts of my Representative, Samuel Nana-Sinkam, who, working closely with the Governments concerned, has sought to help consolidate peace and security throughout the subregion. Тем временем отношения Гвинеи-Бисау с ее соседями в целом продолжали улучшаться, чему дополнительно способствовали усилия моего представителя г-на Самюэля Нана Синкама, которые, действуя в тесном сотрудничестве с правительствами соответствующих стран, стремился содействовать укреплению мира и безопасности во всем субрегионе.
All complaints had been communicated to the various ministries concerned; four complaints had been brought before the public prosecutor's office. Все жалобы были доведены до сведения соответствующих ведомств; четыре жалобы были переданы на рассмотрение государственной прокуратуры.
When a State declares an indigenous territory as protected area, any lands, territories and resources under potential or actual claim by indigenous peoples, conservation areas shall not be subject to any natural resource development without the informed consent and participation of the peoples concerned. Когда государство объявляет территорию коренного народа защищаемой областью, любые земли, территории и ресурсы, на которые могут претендовать или фактически претендуют коренные народы, и сохраняемые области не должны подвергаться какому-либо освоению без осознанного согласия и участия соответствующих народов.
She also said that the draft declaration's precise restitution criteria were unnecessarily limiting and, as an example, stated that article 27 could include a number of alternatives for providing fair and just consideration to the satisfaction of the indigenous groups concerned. Кроме того, представитель Канады отметила, что предусмотренные в проекте декларации конкретные критерии реституции являются неоправданно ограничивающими, и добавила в качестве примера, что в статью 27 можно было бы включить ряд альтернативных мер по справедливому и правомерному удовлетворению интересов соответствующих групп коренных народов.
Such legislation must recognize indigenous peoples' traditional practices and law of land tenure, and it must be developed only with the participation and consent of the indigenous peoples concerned. Подобное законодательство должно признавать традиционную практику и законы землевладения коренных народов и должно быть разработано лишь при участии и с согласия соответствующих коренных народов.
(b) Governments should adopt national procedural work plans for the implementation of the Standard Rules through the ministries concerned and other actors; Ь) правительствам следует принять национальные процедурные планы работы в целях применения Стандартных правил с привлечением соответствующих министерств и других организаций;
GEF recognizes the need for advancing awareness in the concerned countries "of the linkages between land degradation and the global environment" since this will promote informed participation of communities in the design and implementation of their activities. ГЭФ признает необходимость повышения осведомленности населения затрагиваемых стран "о связях между деградацией земель и глобальным состоянием окружающей среды", поскольку это будет способствовать расширению осознанного участия общин в деле разработки и проведения соответствующих мероприятий.
Participation in the meetings marked ( ) has been limited to a few countries in accordance with decisions taken by the relevant subsidiary bodies, and the participants concerned will be invited individually. Согласно решениям соответствующих вспомогательных органов, в работе совещаний, помеченных знаком ( ), примет участие ограниченное число стран, представители которых будут приглашены в индивидуальном порядке.
This position is without prejudice to the final status of the areas concerned which will be determined after the processes of delimitation, demarcation and, if need be, arbitration, have been concluded. Эта позиция не предопределяет окончательного решения о статусе соответствующих районов, который будет установлен по итогам процессов делимитации, демаркации и, если потребуется, арбитража.
That is why Switzerland has, since 1993, supported the idea of a permanent body that would serve as a forum for the representatives of indigenous peoples, the non-governmental organizations concerned and States. Именно по этой причине Швейцария, начиная с 1993 года, поддерживает предложение о создании постоянного органа, который мог бы служить трибуной для представителей коренных народов, соответствующих неправительственных организаций и государств.
International economic sanctions, particularly when imposed by the Security Council, should be conceived in such a way as to avoid aggravating conditions of extreme poverty in the countries concerned. Международные экономические санкции, в частности те из них, которые вводятся по решению Совета Безопасности, должны осуществляться таким образом, чтобы не усугублять положение граждан соответствующих стран, проживающих в условиях крайней нищеты.
Finally, the spelling of place names reflects that used in the main reference material on which the Representative relied and is not in any way intended to connote a particular position on the political status of the areas concerned. И наконец, названия различных мест совпадают с названиями, используемыми в основных справочных материалах, имевшихся в распоряжении Представителя, и никоим образом не свидетельствуют о той или иной позиции в отношении политического статуса соответствующих районов.
Due to resource limitations affecting the concerned conference room services, parts of the report may only be available in English for adoption on the last day of the session. Из-за ограничения ресурсов, отразившегося на соответствующих службах зала заседаний, отдельные части этого доклада могут быть подготовлены только на английском языке для принятия в последний день работы сессии.
The view was expressed that the decision on ratification as well as on rationalization and adaptation of the human rights machinery at the national level was the prerogative of individual sovereign countries rather than an initiative taken by the departments concerned. Выражалось мнение, что принятие решений по вопросам ратификации, а также рационализации и адаптации механизмов по правам человека на национальном уровне является прерогативой отдельных суверенных стран, но при этом они не могут приниматься по инициативе соответствующих департаментов.
The Department of Humanitarian Affairs, through Inter-Agency Standing Committee arrangements, and executive heads and governing bodies of the concerned United Nations agencies, should adopt a global policy agreement with common strategies and clearly defined objectives for humanitarian assistance programmes. Департамент по гуманитарным вопросам через механизм Межучрежденческого постоянного комитета и административных руководителей и руководящие органы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций должен принять соглашение о глобальной политике с изложением общих стратегий и четко определенных целей для программ оказания гуманитарной помощи.
ACC members have, on numerous occasions, noted that the system's policy coherence would be significantly enhanced through more effective policy coordination at the national level within the Governments concerned. Члены АКК неоднократно отмечали, что согласованность политики системы в значительной степени повысится благодаря более эффективной координации политики на национальном уровне в рамках соответствующих правительств.
Resolutions adopted by central coordinating bodies or other intergovernmental bodies may result in requests for activities that were not programmed or budgeted by the governing bodies of the organizations concerned. В резолюциях, принимаемых центральными координирующими органами или другими межправительственными органами, могут предусматриваться просьбы об осуществлении деятельности, которая не предусматривалась в программах или бюджете руководящими органами соответствующих организаций.
Thirdly: The judicial authorities in my country called upon their counterparts in the two concerned States to cooperate with them within the framework of the Montreal Convention and they refused. В-третьих: когда судебные власти моей страны призвали своих коллег в двух соответствующих государствах сотрудничать с ними в рамках Монреальской конвенции, те ответили отказом.
At the time of the preparation of the report in October 1996, several of the Governments concerned had not been in a position to reply to the Commission. С момента подготовки этого доклада в октябре 1996 года ряд соответствующих правительств был не в состоянии ответить ей.
In December 1997, a third AN-26 aircraft was deployed in connection with the resumption of identification activities for the transport of tribal sheikhs, officials of the concerned parties and MINURSO staff. В декабре 1997 года в связи с возобновлением операций по идентификации в ее распоряжение был предоставлен третий самолет Ан-26 для перевозки представлявших племена шейхов, официальных лиц соответствующих сторон и персонала МООНРЗС.
The Committee recalled its decision to set a deadline for the receipt of such requests, as it has done in the past, so that there would be enough time to gather adequate information to ensure a full and fair hearing for all Member States concerned. Комитет напомнил о своем решении установить предельный срок получения таких просьб согласно его прошлой практике, с тем чтобы иметь достаточно времени для сбора необходимой информации в целях обеспечения полного и справедливого заслушания всех соответствующих государств-членов.
"... would like to request... to kindly facilitate delivery of the communication enclosed herewith to the authorities of the concerned preference-giving countries."See annex IV. "... просим... содействовать распространению среди компетентных органов соответствующих стран, предоставляющих преференции, прилагаемого при сем сообщения" 7/.
The ECE secretariat prepared a list of the States concerned in each of the three cases as follows: Секретариат ЕЭК подготовил нижеследующий перечень соответствующих государств для каждого из трех указанных выше случаев:
The contents of replies to requests for clarification and relevant subsequent submissions from either the author of the communication or the State party concerned shall be placed before the Committee in a suitable form. Содержание ответов на запросы пояснений и соответствующих последующих сообщений либо от автора сообщения, либо от затрагиваемого государства-участника доводится в надлежащей форме до сведения Комитета.
Many had thought that such an outcome would not be within reach, and it was a credit to all concerned that it had been possible to send clear recommendations to United Nations Headquarters, in New York. Многие считали нереальным достижение подобных результатов, и следует признать заслугу всех соответствующих сторон, усилия которых позволили направить четкие рекомендации в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.